23. Mü'minûn suresi, 15. ayet

ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
Summe innekum ba'de zalike le meyyitun.
Monoteist Meali
Sonra kuşku yok ki bunun ardından öleceksiniz.
# Kelime Anlam Kök
1 summe sonra -
2 innekum şüphesiz siz -
3 bea'de ardından بعد
4 zalike bunun -
5 lemeyyitune öleceksiniz موت
Bayraktar Bayraklı
Sonra bunun ardından kesinlikle öleceksiniz.
Mehmet Okuyan
Sonra, şüphesiz ki bunun ardından elbette öleceksiniz.
Edip Yüksel
Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
Süleymaniye Vakfı
Siz daha sonra kesinlikle öleceksiniz[1].
Ali Rıza Safa
Sonra, bunun ardından kesinlikle öleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu
Ve kuşku yok ki siz, bu sürecin ardından elbette öleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra siz bütün bunların ardından mutlaka öleceksiniz.
Ali Bulaç
Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra siz, bunun arkasından mutlaka öleceksiniz.
Muhammed Esed
Ve bütün bunlardan sonra, kaçınılmaz olarak (hepiniz) ölümü tadıyorsunuz;
Diyanet İşleri
Sonra (ey insanlar) siz bunun ardından muhakkak öleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz
Süleyman Ateş
Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
Gültekin Onan
Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
Hasan Basri Çantay
Sonra siz bunun arkasından hiç şübhesiz ki ölüler (olacaksınız).
İbni Kesir
Sonra siz, bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz.
Şaban Piriş
Sonra siz, bunun arkasından elbette öleceksiniz.
Ahmed Hulusi
Sonra, muhakkak ki siz bunun ardından elbette öleceksiniz (biyolojik bedensiz yaşama geçeceksiniz).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
Erhan Aktaş
Sonra kuşku yok ki bunun ardından öleceksiniz.
Progressive Muslims
Then after that, you will die.
Sam Gerrans
Then after that will you die;
Aisha Bewley
Then subsequently you will certainly die.
Rashad Khalifa
Then, later on, you die.
Edip-Layth
Then after that, you will die.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.