22. Hac suresi, 7. ayet

وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌۭ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِى ٱلْقُبُورِ
Ve ennes saate atiyetun la raybe fiha ve ennallahe yeb'asu men fil kubur.
Monoteist Meali
Kuşkusuz o Sa'at[1] gelecektir. Onun geleceği kesindir. Ve Allah, kabirlerde olanları[2] diriltecektir.
Dipnotlar
[1] Kıyamet.
[2] Ölüleri.
# Kelime Anlam Kök
1 ve enne ve muhakkak -
2 s-saate o sa'at سوع
3 atiyetun gelecektir اتي
4 la yoktur -
5 raybe şüphe ريب
6 fiha onda -
7 ve enne ve şüphesiz -
8 llahe Allah -
9 yeb'asu diriltecektir بعث
10 men olanları -
11 fi -
12 l-kuburi kabirlerde قبر
Bayraktar Bayraklı
Kendinde şüphe olmayan kıyamet vakti gelecek ve Allah, kabirlerde olanları diriltip kaldıracaktır.
Mehmet Okuyan
O (Son) Saat mutlaka gelecektir; bunda hiçbir şüphe yoktur. Şüphesiz ki Allah mezarlardakileri diriltecektir.
Edip Yüksel
ve o an hiçbir kuşkuya yer bırakmadan gelmekte ve ALLAH mezarlardakileri diriltecektir.
Süleymaniye Vakfı
Bir de o saat gelecektir, onda şüpheye yer yoktur[1] ve Allah kabirlerde olanları kaldıracaktır[2].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, evrenlerin sonu gelecektir. Ve Allah, mezarlarda yatanlara, kesinlikle yeniden yaşam verecektir.
Mustafa İslamoğlu
Hem unutma ki, Son Saat kuşku götürmez bir biçimde gelip çatacaktır; yine unutma ki, Allah kabirlerde yatan herkesi kaldıracaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve saat mutlaka gelecektir. Kuşku yok onda. Ve Allah kabirlerdeki şuurlu varlıkları diriltecektir.
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve gerçek şu ki o kıyamet gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve gerçekten Allah kabirlerde olan kimseleri diriltip kaldıracaktır.
Muhammed Esed
Ve (bil ki, ey insanoğlu,) Son Saat, şüphe götürmez bir biçimde gelip çatacaktır ve Allah mezarlarda yatan herkesi kaldıracaktır.
Diyanet İşleri
Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Onda hiçbir şüphe yoktur ve şüphesiz Allah, kabirlerdeki kimseleri diriltecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hakıkat o saat gelecektir, onda hiç şübhe yoktur, ve hakıkat Allah kabirlerdeki kimseleri ba'sedecektir
Süleyman Ateş
Ve (çünkü) o (duruşma) sa'at(i) mutlaka gelecektir, onda şüphe yoktur. Ve Allah, kabirlerde olanları diriltecektir.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Tanrı kabirlerde olanları diriltecektir.
Hasan Basri Çantay
Ve çünkü o saat elbette gelecekdir. Onda hiç bir şübhe yokdur. Muhakkak Allah kabirlerde olan kimseleri de diriltib kaldıracakdır.
İbni Kesir
Kıyamet saatı mutlaka gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve Allah; kabirlerde olanları diriltecektir.
Şaban Piriş
Kıyamet saatinin geleceğinde ve Allah'ın kabirlerdekileri dirilteceğinde, hiç şüphe yoktur.
Ahmed Hulusi
O Saat (vefat) muhakkak gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Kesinlikle Allah, kabirlerde (bedenleri içinde) olan nefsleri (bilinçleri) ba's edecektir (yeni bir beden oluşturarak yaşamlarına devam ettirecektir)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve dünyanın sonu hiç bir kuşkuya yer bırakmadan gelmekte ve ALLAH mezarlardakileri diriltecektir.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz o Sa'at[1] gelecektir. Onun geleceği kesindir. Ve Allah, kabirlerde olanları[2] diriltecektir.
Progressive Muslims
And the Hour is coming, there is no doubt in it, and God will resurrect those who are in the graves.
Sam Gerrans
And that the Hour about which there is no doubt is coming; and that God will raise those in the graves!
Aisha Bewley
and the Hour is coming without any doubt and Allah will raise up all those in the graves.
Rashad Khalifa
And that the Hour is coming, no doubt about it, and that GOD resurrects those who are in the graves.
Edip-Layth
The moment is coming, there is no doubt in it, and God will resurrect those who are in the graves.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.