21. Enbiyâ suresi, 35. ayet

Kullu nefsin zaikatul mevt, ve neblukum biş şerri vel hayri fitneh, ve ileyna turceun.
Monoteist Meali
Her nefs[1] ölümü tadıcıdır. Sizi sınav olarak, iyilik ve kötülükle sınarız. Ve siz, yalnız Bize döndürüleceksiniz.
Dipnotlar
[1] Canlı.
# Kelime Anlam Kök
1 kullu her كلل
2 nefsin nefis نفس
3 zaikatu tadacaktır ذوق
4 l-mevti ölümü موت
5 ve neblukum ve sizi imtihan ederiz بلو
6 biş-şerri şer ile شرر
7 velhayri ve hayır ile خير
8 fitneten sınamak için فتن
9 ve ileyna ve (sonunda) bize -
10 turceune döndürüleceksiniz رجع
Bayraktar Bayraklı
Her canlı ölümü tadacaktır. Bir deneme olarak sizi iyilikle ve kötülükle imtihan ederiz. Siz ancak bize döndürüleceksiniz.
Mehmet Okuyan
Her nefis (can), ölümü tadıcıdır.[1] Bir deneme olarak sizi hayırla da şerle de imtihan ederiz. Sadece bize döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel
Her can ölümü tadacaktır. Sizi bir test olarak iyi ve kötü olaylarla sınarız ve dönüşünüz bizedir.
Süleymaniye Vakfı
Her canlı ölümü tadacaktır[1]. Sizi imtihan[2] için, şerle de hayırla da zor bir denemeden geçireceğiz[3]. (Sonunda) Huzurumuza çıkarılacaksınız.
Ali Rıza Safa
Her benlik, ölümü tadacaktır. Sizi, kötülüklerle ve iyiliklerle sınıyoruz. Zaten Bize döndürüleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu
Her can ölümü tadacaktır; şu da var ki, Biz sizi seçip ayırmak için hayır ve şer ile sınava tabi tutuyoruz: zaten sonunda bize döneceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Her canlı, ölümü tadacaktır. Biz bir imtihan olarak sizi şer ile de hayır ile de deniyoruz. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Ali Bulaç
Her nefis ölümü tadıcıdır. Biz sizi, şerle de, hayırla da deneyerek imtihan ediyoruz ve siz bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her canlı ölümü tadacaktır. Sizi bir imtihan olarak kötülük ve iyilik ile deneyeceğiz; hepiniz de sonunda bize döndürüleceksiniz.
Muhammed Esed
Her can ölümü tadacaktır; ne var ki, (hayatın) iyi ve kötü (tezahürleriyle) karşı karşıya getirerek sınıyoruz sizi; ve sonunda hepiniz Bize döneceksiniz.
Diyanet İşleri
Her nefis ölümü tadacaktır. Sizi bir imtihan olarak hayır ile de şer ile de deniyoruz. Ancak bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her nefis ölümü tadacak ve sizi bir imtihan olarak şer ve hayr ile mübtela kılacağız, hepiniz de nihayet bize irca' olunacaksınız
Süleyman Ateş
Her nefis, ölümü tadacaktır. Biz sizi sınamak için şerre de hayra da müptela kılıyoruz. Ve (sonunda) bize döndürüleceksiniz.
Gültekin Onan
Her nefs ölümü tadıcıdır. Biz sizi, şerle de, hayırla da deneyerek imtihan ediyoruz ve siz bize döndürüleceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Her can ölümü tadıcıdır. Sizi bir imtihan olarak hayr ile de, şer ile de deniyoruz. (Nihayet yine) ancak bize döndürüleceksiniz.
İbni Kesir
Her nefis ölümü tadıcıdır. Bir imtihan olarak sizi iyilik ve kötülükle deneriz. Sonunda, Bize döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş
Her can ölümü tadacaktır. Bir imtihan olarak sizi kötü ve iyi şeylerle deneriz. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Ahmed Hulusi
Her nefs (bilinç) ölümü TADACAKTIR! Biz kuvvelerinizi keşfedesiniz diye sizi şerr ve hayır ile deneriz. . . Bize döndürülürsünüz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Her can ölümü tadacaktır. Sizi bir test olarak iyi ve kötü olaylarla sınarız ve dönüşünüz bizedir.
Erhan Aktaş
Her nefs[1] ölümü tadıcıdır. Sizi sınav olarak, iyilik ve kötülükle sınarız. Ve siz, yalnız Bize döndürüleceksiniz.
Progressive Muslims
Every soul will taste death. And We burden you with evil and good as a test, and it is to Us that you will return.
Sam Gerrans
Every soul will taste death; and We will try you with evil and good as a means of denial; and to Us will you be returned.
Aisha Bewley
Every self will taste death. We test you with both good and evil as a trial. And you will be returned to Us.
Rashad Khalifa
Every soul will taste death, after we put you to the test through adversity and prosperity, then to us you ultimately return.
Edip-Layth
Every person will taste death. We burden you with evil and good as a test, and it is to Us that you will return.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.