21. Enbiyâ suresi, 15. ayet

Fe ma zalet tilke da'vahum hatta cealnahum hasiden hamidin.
Monoteist Meali
Biçilmiş ekin gibi pörsüyüp, cansız kalıncaya kadar bu çağrıları son bulmadı.
# Kelime Anlam Kök
1 fema -
2 zalet kesilmedi زيل
3 tilke bu -
4 dea'vahum mırıldanmaları دعو
5 hatta kadar -
6 cealnahum biz onları yapıncaya جعل
7 hasiden biçilmiş (ekin gibi) حسد
8 hamidine sönmüş ateş (gibi) خمد
Bayraktar Bayraklı
Biz, kendilerini kuruyup biçilmiş ekine, sönmüş ateşkülüne çevirinceye kadar, bu feryatları sürüp gider.
Mehmet Okuyan
Biz kendilerini yere serilmiş, hasat edilmiş (ekin)e çevirinceye kadar o feryatları sürüp gitmişti.
Edip Yüksel
Onları biçip tüketinceye kadar bu yalvarışlarını tekrarlayıp duracaklar.
Süleymaniye Vakfı
Bu şekildeki feryatları, onları biçilmiş ekin, alevi sönmüş ateş gibi yapmamıza kadar sürmüştü.
Ali Rıza Safa
Onları, biçilmiş bir ekinlik, sönmüş bir kül yığını durumuna getirinceye dek bu haykırışları bitmedi.
Mustafa İslamoğlu
Ve onların bu yazıklanmaları, Biz kendilerini biçilmiş ekin haline getirip sönmüş köze çevirinceye kadar devam edip gidecek.
Yaşar Nuri Öztürk
Bu davaları sürüp giderken biz onları kökten biçiverdik, sönüp silindiler.
Ali Bulaç
Onların bu yakınmaları, biz onları biçilmiş ekin, sönmüş ocak durumuna getirinceye kadar son bulmadı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Artık olanca feryatları bu oldu kaldı. Neticede onları öyle yaptık ki, biçildiler, söndüler.
Muhammed Esed
Ve bu yakınmaları, Biz kendilerini biçilmiş bir tarlaya (ya da) bir kül yığınına çevirinceye kadar sürüp giderdi.
Diyanet İşleri
Biz onları biçilmiş ekin, sönmüş ateş gibi yapıncaya kadar bu feryatları devam etti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık bütün davaları bu oldu kaldı, nihayet onları öyle yapdık ki biçildiler, söndüler
Süleyman Ateş
Bu mırıldanmaları sürüp giderken biz onları, biçilmiş (ekin gibi) yaptık, sönüp gittiler.
Gültekin Onan
Onların bu yakınmaları, biz onları biçilmiş ekin, sönmüş ocak durumuna getirinceye kadar son bulmadı.
Hasan Basri Çantay
Nihayet biz onları biçilmiş bir ot, ocakları sönmüş (bir kül yığını) haaline getirinceye kadar daima feryadları bu (söz) olmuşdur.
İbni Kesir
Bu haykırmaları devam edip dururken Biz; onları, biçilmiş bir ot, sönmüş bir ocak haline getirdik.
Şaban Piriş
Bu haykırışları devam edip dururken, biz onları biçilmiş ekine, sönmüş ocağa çevirdik.
Ahmed Hulusi
Onların bu iddiaları sürüp gitti. . . Ta ki biz onları biçilmiş ekin ve sönmüş ateşe döndürene kadar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onları biçip tüketinceye kadar bu yalvarışlarını tekrarlayıp duracaklar.
Erhan Aktaş
Biçilmiş ekin gibi pörsüyüp, cansız kalıncaya kadar bu çağrıları son bulmadı.
Progressive Muslims
So that remained as their cry until We took them all, and they became still.
Sam Gerrans
And that, their call, ceased not until We made them a harvest, extinguished.
Aisha Bewley
That cry of theirs went on until We made them stubble, silent, stamped out.
Rashad Khalifa
This continued to be their proclamation, until we completely wiped them out.
Edip-Layth
So that remained as their cry until We took them all, and they became still.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.