20. Tâhâ suresi, 74. ayet

إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًۭا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
İnnehu men ye'ti rabbehu mucrimen fe inne lehu cehennem, la yemutu fiha ve la yahya.
Monoteist Meali
Kim Rabb'ine mücrim[1] olarak gelirse, onun yeri Cehennem'dir. Orada ne ölür ne de yaşar.
Dipnotlar
[1] Bkz. 18:53. ayetin dipnotu.
# Kelime Anlam Kök
1 innehu şüphesiz -
2 men kim -
3 ye'ti gelirse اتي
4 rabbehu Rabbine ربب
5 mucrimen suçlu olarak جرم
6 feinne şüphesiz -
7 lehu onun için vardır -
8 cehenneme cehennem -
9 la -
10 yemutu ölemez موت
11 fiha orada -
12 ve la ve -
13 yehya yaşayamaz حيي
Bayraktar Bayraklı
Kim günahkar olarak Rabbine gelirse bilsin ki kesinlikle onun için cehennem vardır. Orada ne ölür, ne dirilir.
Mehmet Okuyan
Kim Rabbine suçlu olarak gelirse, cehennem sadece onun içindir. Orada (tam olarak) ölemeyecek ve dirilemeyecektir.[1]
Edip Yüksel
Kim Efendisine suçlu olarak gelirse cehennemi hak eder; orada ne ölür, ne de yaşar.
Süleymaniye Vakfı
Rabbinin huzuruna suçlu olarak gelenin yeri cehennemdir. Orada ne ölür ne de yaşar.
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, kim suçlu olarak Efendisine gelirse, ona, kesinlikle cehennem vardır. Orada, ne ölür ne de yaşar.
Mustafa İslamoğlu
Şüphe yok ki, kim Rabbine günaha batmış bir halde kavuşursa kendisini cehennemin beklediğini unutmasın! Orada ne tam ölebilir, ne de tam yaşayabilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Şu bir gerçek ki, Rabbinin huzuruna suçlu olarak gelen için cehennem vardır. Orada ne ölür ne de hayat bulur.
Ali Bulaç
"Gerçek şu ki, kim Rabbine suçlu günahkar olarak gelirse, hiç şüphe yok, onun için cehennem vardır. Onun içinde ise, ne ölebilir, ne dirilebilir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her kim Rabbine suçlu olarak varırsa, şüphesiz ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne dirilir.
Muhammed Esed
Kim ki (Hesap Günü) Rabbinin huzuruna günahkarca davranışlar üzere çıkarsa, bilsin ki, onu cehennem beklemektedir: orada ne ölür, ne de hayata kavuşur.
Diyanet İşleri
Şüphesiz, kim Rabbine günahkar olarak varırsa, kesinlikle ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne de (güzel bir hayat) yaşar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim rabbına mücrim olarak varırsa şüphesiz ki ona Cehennem var onda ne ölür ne dirilir
Süleyman Ateş
Kim Rabbine suçlu olarak gelirse onun için cehennem vardır; orada ne ölür ne de yaşar.
Gültekin Onan
"Gerçek şu ki, kim rabbine suçlu günahkar olarak gelirse hiç şüphe yok, onun için cehennem vardır. Onun içinde ise ne ölebilir, ne dirilebilir."
Hasan Basri Çantay
"Hakıykat şudur: Kim Rabbine suçlu olarak gelirse hiç şübhesiz ona cehennem var. O, orada ölmez de, dirilmez de".
İbni Kesir
Kim Rabbına suçlu olarak gelirse; şüphesiz ki cehennem onun içindir. Orada ne ölür, ne de yaşar.
Şaban Piriş
Kim Rabbine suçlu olarak gelirse, onun için cehennem vardır, orada ne ölür ne de yaşar.
Ahmed Hulusi
Gerçek şu ki: Kim Rabbine karşı suçlu olarak gelirse işte cehennem onun içindir. . . Orada ne ölür (kurtulur), ne de diriliği yaşar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kim Rabbine suçlu olarak gelirse cehennemi hakkeder; orada ne ölür, ne de yaşar.
Erhan Aktaş
Kim Rabb'ine mücrim[1] olarak gelirse, onun yeri Cehennem'dir. Orada ne ölür ne de yaşar.
Progressive Muslims
He who comes to his Lord as a criminal, he will have Hell, where he will neither die in it nor live.
Sam Gerrans
(Whoso comes to his Lord as a lawbreaker, for him is Gehenna; he will neither die therein nor live.
Aisha Bewley
As for those who come to their Lord as evildoers, they will have Hell where they will neither die nor stay alive.
Rashad Khalifa
Anyone who comes to his Lord guilty will incur Hell, wherein he never dies, nor stays alive.
Edip-Layth
He who comes to his Lord as a criminal, he will have hell, where he will neither die in it nor live.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.