20. Tâhâ suresi, 6. ayet

Lehu ma fis semavati ve ma fil ardı ve ma beynehuma ve ma tahtes sera.
Monoteist Meali
Göklerde ve yerde ne varsa ve bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa O'nundur.
# Kelime Anlam Kök
1 lehu hep O'nundur -
2 ma ne varsa -
3 fi -
4 s-semavati göklerde سمو
5 ve ma ve ne varsa -
6 fi -
7 l-erdi yerde ارض
8 ve ma ve ne varsa -
9 beynehuma ikisinin arasında بين
10 ve ma ve ne varsa -
11 tehte altında تحت
12 s-sera toprağın ثري
Bayraktar Bayraklı
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar, hep O'nundur.
Mehmet Okuyan
Göklerde, yerde, ikisi arasında ve toprağın altındaki her şey sadece O'na aittir.
Edip Yüksel
Göklerde, yerde, her ikisinin arasında ve hatta toprağın altında ne varsa onundur.
Süleymaniye Vakfı
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi onundur.
Ali Rıza Safa
Göklerde, yeryüzünde, ikisi arasında ve toprağın altında bulunan her şey, O'nun malıdır.
Mustafa İslamoğlu
Göklerde, yerde, bu ikisi arasında ve toprağın bağrında ne varsa O'na aittir.
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde, yerde, onların arasında, toprağın bağrında ne varsa O'nundur.
Ali Bulaç
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bütün göklerdekiler, bütün yerdekiler, bütün bunların arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O'nundur.
Muhammed Esed
Göklerde ve yerde ve bunların arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O'na aittir.
Diyanet İşleri
Göklerdeki, yerdeki bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki her şey, yalnızca O'nundur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bütün Semavattakiler ve bütün Arzdakiler ve bütün bunların aralarındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep onun
Süleyman Ateş
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar hep O'nundur (ne kadar kapalı olursa olsun, O'ndan hiçbir şey gizli kalmaz).
Gültekin Onan
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur.
Hasan Basri Çantay
Göklerde, yerde ve bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa Onundur.
İbni Kesir
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nun.
Şaban Piriş
Göklerde, yerde ve ikisinin arasında ve toprağın altında olan her şey O'nundur.
Ahmed Hulusi
Semalarda (şuur ve bilinçlerde), arzda (fiile döktüklerinde), ikisinin arasında (hayalinde ve vehminde) ve toprağın altında (bedenin derinliklerinde) ne var ise, O'nun (El Esma özelliklerinin açığa çıkması) içindir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Göklerde, yerde, her ikisinin arasında ve hatta toprağın altında ne varsa onundur.
Erhan Aktaş
Göklerde ve yerde ne varsa ve bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa O'nundur.
Progressive Muslims
To Him is what is in the heavens and what is in the Earth, and what is in between, and what is underneath the soil.
Sam Gerrans
To Him belongs what is in the heavens and what is in the earth, and what is between them, and what is under the soil.
Aisha Bewley
Everything in the heavens and everything on the earth and everything in between them and everything under the ground belongs to Him.
Rashad Khalifa
To Him belongs everything in the heavens, and the earth, and everything between them, and everything beneath the ground.
Edip-Layth
To Him is what is in the heavens and what is in the earth, and what is in between, and what is underneath the soil.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.