20. Tâhâ suresi, 57. ayet

Kale e ci'tena li tuhricena min ardına bi sihrike ya musa.
Monoteist Meali
"Ey Musa! Sen sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?" dedi.
# Kelime Anlam Kök
1 kale dedi ki قول
2 eci'tena mi geldin? جيا
3 lituhricena bizi çıkarmak için خرج
4 min -dan -
5 erdina yurdumuz- ارض
6 bisihrike büyünle سهر
7 ya musa Musa -
Bayraktar Bayraklı
Dedi ki: "Bizi yaptığın büyü ile yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin, ey Musa?"
Mehmet Okuyan
(Firavun) demişti ki: "Ey Musa! Yaptığın büyü ile bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?
Edip Yüksel
Dedi ki, "Sen bizi büyünle yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin, Musa?"
Süleymaniye Vakfı
Dedi ki: "Musa! Sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin[1]?
Ali Rıza Safa
"Bizi, toprağımızdan büyünle çıkarmaya mı geldin; ey Musa?" dedi.
Mustafa İslamoğlu
(Firavun) dedi ki: "Sen, sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin ey Musa?
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle dedi: "Büyünle bizi, toprağımızdan çıkarasın diye mi geldin, ey Musa!"
Ali Bulaç
Dedi ki: "Ey Musa, sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp çıkarmaya mı gelmiş bulunuyorsun?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dedi ki: "Ey Musa, sen sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi bize geldin?
Muhammed Esed
(Firavun:) "Ey Musa!" dedi, "Sen sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?
Diyanet İşleri
Şöyle dedi: "Ey Musa! Sihrin ile bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen, dedi: sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi geldin bize ya Musa!
Süleyman Ateş
Ve: "Sen bizi büyünle yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin ey Musa?" dedi.
Gültekin Onan
Dedi ki: "Ey Musa, sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp çıkarmaya mı gelmiş bulunuyorsun?"
Hasan Basri Çantay
Dedi: "Ey Musa, sen sihrinle bizi yerimizden çıkarman için mi geldin bize"?
İbni Kesir
Ve dedi ki: Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin ey Musa?
Şaban Piriş
Ve dedi ki: -Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin Ey Musa?!
Ahmed Hulusi
"Sihrin ile bizi arzımızdan çıkarmak için mi geldin, ya Musa?" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dedi ki, 'Sen bizi büyünle yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin, Musa?'
Erhan Aktaş
"Ey Musa! Sen sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?" dedi.
Progressive Muslims
He said: "Have you come to us to take us out of our land with your magic O Moses"
Sam Gerrans
Said he: “Hast thou come to turn us out of our land by thy sorcery, O Moses?
Aisha Bewley
He said, ‘Have you come to us to expel us from our land by means of your magic, Musa?
Rashad Khalifa
He said, "Did you come here to take us out of our land with your magic, O Moses?
Edip-Layth
He said, "Have you come to us to take us out of our land with your magic O Moses?"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.