Monoteist Meali
"Bize, yalanlayıp aldırmayanların azaba uğrayacakları vahyolundu."
İnna kad uhıye ileyna ennel azabe ala men kezzebe ve tevella.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
"Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."
Mehmet Okuyan
Azabın, (gerçeği) yalanlayıp yüz çevirenlere (uygulanacağı) elbette bize vahyolunmuştur."
Edip Yüksel
"‘Bize vahiy edildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır.'"[1]
Süleymaniye Vakfı
Bize şu vahyedildi: Azap, yalana sarılan ve (doğrulara) sırt çevirenleredir."
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, yalanlayanların ve yüz çevirenlerin cezalandırılacağı bize bildirildi!"
Mustafa İslamoğlu
Bir de unutmayın ki, (büyük) azabın hakikatı yalanlayan ve ondan yüz çevirenlerin üzerine olacağı bize vahyolunmuştur."
Yaşar Nuri Öztürk
"Azabın, yalanlayıp yüz çevirenler üzerine olacağı bize vahyedildi."
Ali Bulaç
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İnan ki, bize, azabın, kesinlikle yalanlayıp yüz çevirene olduğu vahyolundu."
Muhammed Esed
Çünkü, bakın, (öte dünyada) azabın, hakkı yalanlayıp (ona) sırt çevirenlerin başına çökeceği bize vahyedildi!"
Diyanet İşleri
"Şüphesiz bize, azabın yalanlayan ve yüz çevirenlere olacağı vahyolundu."
Elmalılı Hamdi Yazır
İnan ki bize şöyle vahyolundu: her halde azab, tekzib edip yüz çevirenedir
Süleyman Ateş
"Bize, yalanlayıp yüz çevirenin, azaba uğrayacağı vahyolundu."
Gültekin Onan
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
Hasan Basri Çantay
"Bize şu hakıykat vahy olundu ki şübhesiz azab, (peygamberleri) tekzib edenlerin ve (Hakdan) yüz çevirenlerin tepesindedir".
İbni Kesir
Doğrusu bize vahyolundu ki; yalanlayıp sırt çevirene azab vardır.
Şaban Piriş
Bize vahyolundu ki kim yalanlar ve yüz çevirirse ona azap vardır.
Ahmed Hulusi
"Bize azabın, yalanlayan ve yüz çeviren üzerine olacağı vahyolundu. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
' 'Bize vahyedildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır.' '
Erhan Aktaş
"Bize, yalanlayıp aldırmayanların azaba uğrayacakları vahyolundu."
Progressive Muslims
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away. "
Sam Gerrans
“‘It has been revealed to us that the punishment is upon him who denies and turns away.’”
Aisha Bewley
It has been revealed to us that punishment is for him who denies the truth and turns away. "’
Rashad Khalifa
"'We have been inspired that the retribution will inevitably afflict those who disbelieve and turn away.' "
Edip-Layth
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away."
Monoteist Meali
"Bize, yalanlayıp aldırmayanların azaba uğrayacakları vahyolundu."
Bayraktar Bayraklı
"Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."
Mehmet Okuyan
Azabın, (gerçeği) yalanlayıp yüz çevirenlere (uygulanacağı) elbette bize vahyolunmuştur."
Edip Yüksel
"‘Bize vahiy edildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır.'"[1]
Süleymaniye Vakfı
Bize şu vahyedildi: Azap, yalana sarılan ve (doğrulara) sırt çevirenleredir."
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, yalanlayanların ve yüz çevirenlerin cezalandırılacağı bize bildirildi!"
Mustafa İslamoğlu
Bir de unutmayın ki, (büyük) azabın hakikatı yalanlayan ve ondan yüz çevirenlerin üzerine olacağı bize vahyolunmuştur."
Yaşar Nuri Öztürk
"Azabın, yalanlayıp yüz çevirenler üzerine olacağı bize vahyedildi."
Ali Bulaç
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İnan ki, bize, azabın, kesinlikle yalanlayıp yüz çevirene olduğu vahyolundu."
Muhammed Esed
Çünkü, bakın, (öte dünyada) azabın, hakkı yalanlayıp (ona) sırt çevirenlerin başına çökeceği bize vahyedildi!"
Diyanet İşleri
"Şüphesiz bize, azabın yalanlayan ve yüz çevirenlere olacağı vahyolundu."
Elmalılı Hamdi Yazır
İnan ki bize şöyle vahyolundu: her halde azab, tekzib edip yüz çevirenedir
Süleyman Ateş
"Bize, yalanlayıp yüz çevirenin, azaba uğrayacağı vahyolundu."
Gültekin Onan
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
Hasan Basri Çantay
"Bize şu hakıykat vahy olundu ki şübhesiz azab, (peygamberleri) tekzib edenlerin ve (Hakdan) yüz çevirenlerin tepesindedir".
İbni Kesir
Doğrusu bize vahyolundu ki; yalanlayıp sırt çevirene azab vardır.
Şaban Piriş
Bize vahyolundu ki kim yalanlar ve yüz çevirirse ona azap vardır.
Ahmed Hulusi
"Bize azabın, yalanlayan ve yüz çeviren üzerine olacağı vahyolundu. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
' 'Bize vahyedildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır.' '
Erhan Aktaş
"Bize, yalanlayıp aldırmayanların azaba uğrayacakları vahyolundu."
Progressive Muslims
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away. "
Sam Gerrans
“‘It has been revealed to us that the punishment is upon him who denies and turns away.’”
Aisha Bewley
It has been revealed to us that punishment is for him who denies the truth and turns away. "’
Rashad Khalifa
"'We have been inspired that the retribution will inevitably afflict those who disbelieve and turn away.' "
Edip-Layth
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.