Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
"Firavun'a gidin! Doğrusu o azmıştır."
Mehmet Okuyan
Firavun'a gidin; şüphesiz ki o iyice azdı.
Edip Yüksel
"İkiniz Firavuna gidin; çünkü o azdı."
Süleymaniye Vakfı
Haydi Firavun'a gidin; taşkınlık etti[1].
Ali Rıza Safa
"Siz ikiniz; Firavun'a gidin! Aslında, o, iyice azıttı!"
Mustafa İslamoğlu
Siz ikiniz doğruca Firavun'a gidin, çünkü o pek azdı!
Yaşar Nuri Öztürk
"Firavun'a gidin, çünkü o azdı."
Ali Bulaç
"İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunuyor."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Firavun'a gidin; çünkü o, pek azıttı.
Muhammed Esed
İkiniz birlikte doğruca Firavun'a gidin; çünkü o gerçekten her türlü ölçüyü aşmış bulunuyor!
Diyanet İşleri
"Firavun'a gidin. Çünkü o azmıştır."
Elmalılı Hamdi Yazır
Fir'avna gidin çünkü o pek azdı
Süleyman Ateş
"Fir'avn'e gidin, çünkü o azdı."
Gültekin Onan
"İkiniz Firavuna gidin, çünkü o azmış bulunuyor."
Hasan Basri Çantay
Fir'avna gidin. Çünkü o, hakıykaten azdı.
İbni Kesir
Firavun'a gidin, doğrusu o, azmıştır.
Şaban Piriş
Firavuna gidin, çünkü o azdı.
Ahmed Hulusi
"İkiniz gidin Firavun'a! Muhakkak ki o taşkınlık etmiştir. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'İkiniz Firavun'a gidin; çünkü o azdı.'
Erhan Aktaş
"İkiniz de Firavun'a gidin. Kuşkusuz o azgınlaştı."
Progressive Muslims
"Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed. "
Sam Gerrans
“Go to Pharaoh. He has transgressed.
Aisha Bewley
Go to Pharaoh; he has overstepped the bounds.
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh, for he transgressed.
Edip-Layth
"Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed."
Monoteist Meali
"İkiniz de Firavun'a gidin. Kuşkusuz o azgınlaştı."
Bayraktar Bayraklı
"Firavun'a gidin! Doğrusu o azmıştır."
Mehmet Okuyan
Firavun'a gidin; şüphesiz ki o iyice azdı.
Edip Yüksel
"İkiniz Firavuna gidin; çünkü o azdı."
Süleymaniye Vakfı
Haydi Firavun'a gidin; taşkınlık etti[1].
Ali Rıza Safa
"Siz ikiniz; Firavun'a gidin! Aslında, o, iyice azıttı!"
Mustafa İslamoğlu
Siz ikiniz doğruca Firavun'a gidin, çünkü o pek azdı!
Yaşar Nuri Öztürk
"Firavun'a gidin, çünkü o azdı."
Ali Bulaç
"İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunuyor."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Firavun'a gidin; çünkü o, pek azıttı.
Muhammed Esed
İkiniz birlikte doğruca Firavun'a gidin; çünkü o gerçekten her türlü ölçüyü aşmış bulunuyor!
Diyanet İşleri
"Firavun'a gidin. Çünkü o azmıştır."
Elmalılı Hamdi Yazır
Fir'avna gidin çünkü o pek azdı
Süleyman Ateş
"Fir'avn'e gidin, çünkü o azdı."
Gültekin Onan
"İkiniz Firavuna gidin, çünkü o azmış bulunuyor."
Hasan Basri Çantay
Fir'avna gidin. Çünkü o, hakıykaten azdı.
İbni Kesir
Firavun'a gidin, doğrusu o, azmıştır.
Şaban Piriş
Firavuna gidin, çünkü o azdı.
Ahmed Hulusi
"İkiniz gidin Firavun'a! Muhakkak ki o taşkınlık etmiştir. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'İkiniz Firavun'a gidin; çünkü o azdı.'
Erhan Aktaş
"İkiniz de Firavun'a gidin. Kuşkusuz o azgınlaştı."
Progressive Muslims
"Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed. "
Sam Gerrans
“Go to Pharaoh. He has transgressed.
Aisha Bewley
Go to Pharaoh; he has overstepped the bounds.
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh, for he transgressed.
Edip-Layth
"Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.