Monoteist Meali
Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
Tenzilen mimmen halakal arda ves semavatil ula.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Kur'an, yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
Mehmet Okuyan
(3, 4) Yeri ve en yüksek gökleri yaratan (Allah)'ın indirmesi olarak saygı duyanlara sadece (gerçeği) hatırlatmak için (gönderdik).
Edip Yüksel
Yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir.
Süleymaniye Vakfı
(Kur'an,) Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
Ali Rıza Safa
Yeryüzünü ve yüksek gökleri yaratan tarafından bölümler biçiminde indirilmiştir.
Mustafa İslamoğlu
yeri ve yüce gökleri yaratan Zat tarafından indirilmedir bu!
Yaşar Nuri Öztürk
Yeri ve o yüce mi yüce gökleri yaratandan bir vahiy olarak indirdik.
Ali Bulaç
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hem yeri, hem o yüksek yüksek gökleri yaratan tarafından peyderpey indirilen bir kitap olarak indirdik.
Muhammed Esed
Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah katından indirilen bir vahiydir bu.
Diyanet İşleri
(O) yüksek gökleri yaratanın katından peyderpey indirilmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir tenzil olarak indirdik o yaradandan ki hem Arzı yarattı hem o yüksek yüksek Gökleri
Süleyman Ateş
(O) yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından azar azar indirilmiştir.
Gültekin Onan
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
Hasan Basri Çantay
(2-3-4) Biz Kur'anı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitab) olmak üzere indirdik.
İbni Kesir
Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından indirmedir.
Şaban Piriş
Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirmedir.
Ahmed Hulusi
Arzı (bedeni) ve yüce semaları (Esma mertebenden açığa çıkan şuur boyutlarını ve bilinç kademelerini) yaratandan, bölüm bölüm indirilmiştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir.
Erhan Aktaş
Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
Progressive Muslims
Sent down from the One who created the Earth and the heavens above.
Sam Gerrans
A revelation from Him who created the earth and the high heavens.
Aisha Bewley
a Revelation from Him who created the earth and the high heavens,
Rashad Khalifa
A revelation from the Creator of the earth and the high heavens.
Edip-Layth
Sent down from the One who created the earth and the heavens above.
Monoteist Meali
Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
Bayraktar Bayraklı
Kur'an, yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
Mehmet Okuyan
(3, 4) Yeri ve en yüksek gökleri yaratan (Allah)'ın indirmesi olarak saygı duyanlara sadece (gerçeği) hatırlatmak için (gönderdik).
Edip Yüksel
Yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir.
Süleymaniye Vakfı
(Kur'an,) Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
Ali Rıza Safa
Yeryüzünü ve yüksek gökleri yaratan tarafından bölümler biçiminde indirilmiştir.
Mustafa İslamoğlu
yeri ve yüce gökleri yaratan Zat tarafından indirilmedir bu!
Yaşar Nuri Öztürk
Yeri ve o yüce mi yüce gökleri yaratandan bir vahiy olarak indirdik.
Ali Bulaç
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hem yeri, hem o yüksek yüksek gökleri yaratan tarafından peyderpey indirilen bir kitap olarak indirdik.
Muhammed Esed
Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah katından indirilen bir vahiydir bu.
Diyanet İşleri
(O) yüksek gökleri yaratanın katından peyderpey indirilmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir tenzil olarak indirdik o yaradandan ki hem Arzı yarattı hem o yüksek yüksek Gökleri
Süleyman Ateş
(O) yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından azar azar indirilmiştir.
Gültekin Onan
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
Hasan Basri Çantay
(2-3-4) Biz Kur'anı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitab) olmak üzere indirdik.
İbni Kesir
Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından indirmedir.
Şaban Piriş
Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirmedir.
Ahmed Hulusi
Arzı (bedeni) ve yüce semaları (Esma mertebenden açığa çıkan şuur boyutlarını ve bilinç kademelerini) yaratandan, bölüm bölüm indirilmiştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir.
Erhan Aktaş
Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
Progressive Muslims
Sent down from the One who created the Earth and the heavens above.
Sam Gerrans
A revelation from Him who created the earth and the high heavens.
Aisha Bewley
a Revelation from Him who created the earth and the high heavens,
Rashad Khalifa
A revelation from the Creator of the earth and the high heavens.
Edip-Layth
Sent down from the One who created the earth and the heavens above.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.