Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
-"Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar."
Mehmet Okuyan
(27, 28) Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar.
Edip Yüksel
"Ki sözümü anlasınlar."
Süleymaniye Vakfı
Çöz de sözlerimi iyi anlasınlar.
Ali Rıza Safa
"Söyleyeceklerimi kavrasınlar!"
Mustafa İslamoğlu
ki anlasınlar beni!
Yaşar Nuri Öztürk
Ki sözümü iyi anlasınlar."
Ali Bulaç
"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
sözümü iyi anlasınlar.
Muhammed Esed
ki söyleyeceklerimi tam olarak anlayabilsinler
Diyanet İşleri
(27-28) "Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar."
Elmalılı Hamdi Yazır
Sözümü iyi anlasınlar
Süleyman Ateş
"Ki sözümü anlasınlar"
Gültekin Onan
"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar (yefkahu)."
Hasan Basri Çantay
"Sözümü iyi anlasınlar".
İbni Kesir
Sözümü iyi anlasınlar.
Şaban Piriş
Ki sözümü iyi anlasınlar.
Ahmed Hulusi
"Ki sözümü (derinliğine) anlasınlar. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Ki sözümü anlasınlar.'
Erhan Aktaş
"Ki söyleyeceklerimi anlasınlar."
Progressive Muslims
"So they can understand what I say. "
Sam Gerrans
“That they might understand my speech.
Aisha Bewley
so that they will understand my words.
Rashad Khalifa
"So they can understand my speech.
Edip-Layth
"So they can understand what I say."
Monoteist Meali
"Ki söyleyeceklerimi anlasınlar."
Bayraktar Bayraklı
-"Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar."
Mehmet Okuyan
(27, 28) Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar.
Edip Yüksel
"Ki sözümü anlasınlar."
Süleymaniye Vakfı
Çöz de sözlerimi iyi anlasınlar.
Ali Rıza Safa
"Söyleyeceklerimi kavrasınlar!"
Mustafa İslamoğlu
ki anlasınlar beni!
Yaşar Nuri Öztürk
Ki sözümü iyi anlasınlar."
Ali Bulaç
"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
sözümü iyi anlasınlar.
Muhammed Esed
ki söyleyeceklerimi tam olarak anlayabilsinler
Diyanet İşleri
(27-28) "Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar."
Elmalılı Hamdi Yazır
Sözümü iyi anlasınlar
Süleyman Ateş
"Ki sözümü anlasınlar"
Gültekin Onan
"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar (yefkahu)."
Hasan Basri Çantay
"Sözümü iyi anlasınlar".
İbni Kesir
Sözümü iyi anlasınlar.
Şaban Piriş
Ki sözümü iyi anlasınlar.
Ahmed Hulusi
"Ki sözümü (derinliğine) anlasınlar. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Ki sözümü anlasınlar.'
Erhan Aktaş
"Ki söyleyeceklerimi anlasınlar."
Progressive Muslims
"So they can understand what I say. "
Sam Gerrans
“That they might understand my speech.
Aisha Bewley
so that they will understand my words.
Rashad Khalifa
"So they can understand my speech.
Edip-Layth
"So they can understand what I say."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.