20. Tâhâ suresi, 100. ayet

Men a'rada anhu fe innehu yahmilu yevmel kıyameti vizra.
Monoteist Meali
Kim ondan[1] yüz çevirirse, o kıyamet günü için ağır bir yük yüklenir.
Dipnotlar
[1] Zikirden.
# Kelime Anlam Kök
1 men kim -
2 ea'rade yüz çevirirse عرض
3 anhu ondan -
4 feinnehu şüphesiz o -
5 yehmilu yüklenecektir حمل
6 yevme günü يوم
7 l-kiyameti kıyamet قوم
8 vizran (ağır) bir günah وزر
Bayraktar Bayraklı
Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki, kıyamet gününde o ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
Mehmet Okuyan
(100, 101) Ondan yüz çeviren kişi, kıyamet günü içinde ebedî kalacakları ağır bir günah yükünü yüklenecektir. Bu, onlar için kıyamet gününde ne kötü bir yüktür!
Edip Yüksel
Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Bu zikirden yüz çevirenler, kıyamet /mezardan kalkış günü ağır bir günah yüklenecek,
Ali Rıza Safa
Ondan kim yüz çevirirse, Yeniden Yaratılış Günü'nde, kesinlikle ağır bir yük taşıyacaktır.
Mustafa İslamoğlu
Her kim bu (ilahi mesajdan) yüz çevirirse, iyi bilsin ki o, Kıyamet Günü (zorlanacağı) bir sorumluluğun altına girmiş olacak;
Yaşar Nuri Öztürk
Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.
Ali Bulaç
Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet gönünde bir günah yüklenecektir.
Muhammed Esed
Ondan yüz çeviren herkes, hiç şüphe edilmesin ki, Kıyamet Günü'nde sırtında (ağır) bir yük taşıyacaktır;
Diyanet İşleri
Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim ondan yüz çevirirse şübhesiz o, Kıyamet günü bir vebal yüklenecek
Süleyman Ateş
Kim ondan yüz çevirirse o, kıyamet günü (ağır) bir günah yüklenecekdir.
Gültekin Onan
Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
Hasan Basri Çantay
Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günah yükünü yüklenecekdir.
İbni Kesir
Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir.
Şaban Piriş
Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir.
Ahmed Hulusi
Kim Ondan (hatırlatılan hakikatten) yüz çevirirse, muhakkak ki o kıyamet sürecinde ağır bir suç yüklenecektir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır.
Erhan Aktaş
Kim ondan[1] yüz çevirirse, o kıyamet günü için ağır bir yük yüklenir.
Progressive Muslims
Whoever turns away from it, then he will carry a load on the Day of Resurrection.
Sam Gerrans
Whoso turns away from it, he will bear a burden on the Day of Resurrection,
Aisha Bewley
Those who turn away from it will bear a heavy burden on the Day of Rising,
Rashad Khalifa
Those who disregard it will bear a load (of sins) on the Day of Resurrection.
Edip-Layth
Whoever turns away from it, then he will carry a load on the day of Resurrection.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.