19. Meryem suresi, 95. ayet

Ve kulluhum atihi yevmel kıyameti ferda.
Monoteist Meali
Onların hepsi, Kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.
# Kelime Anlam Kök
1 ve kulluhum ve onların hepsi كلل
2 atihi O'na gelecektir اتي
3 yevme günü يوم
4 l-kiyameti kıyamet قوم
5 ferden tek başına فرض
Bayraktar Bayraklı
Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına gelecektir.
Mehmet Okuyan
Kıyamet günü hepsi O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.[1]
Edip Yüksel
Onların hepsi, Diriliş günü O'na tek başına gelecektir.
Süleymaniye Vakfı
Hepsi kıyamet /mezardan kalkış[1] günü tek başlarına ona gelecektir[2].
Ali Rıza Safa
Zaten onların tümü, Yeniden Yaratılış Günü'nde, O'na, yapayalnız gelecektir.
Mustafa İslamoğlu
Sonunda onların her biri Kıyamet Günü O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onların hepsi kıyamet günü O'na tek tek gelecektir.
Ali Bulaç
Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hepsi kıyamet günü O'na tek olarak gelecektir.
Muhammed Esed
ve onların her biri Kıyamet Günü'nde O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.
Diyanet İşleri
Onlar(ın her biri) kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hepsi Kıyamet günü ona tek olarak gelecektir
Süleyman Ateş
Onların hepsi, kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.
Gültekin Onan
Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.
Hasan Basri Çantay
Onların her biri kıyamet günü Ona tek başına gelecekdir.
İbni Kesir
Hepsi kıyamet günü O'na tek olarak gelecektir.
Şaban Piriş
Hepsi de ona kıyamet günü yalnız başına gelecektir.
Ahmed Hulusi
Onların hepsi, kıyamet sürecinde O'na TEK olarak gelir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onların hepsi, Diriliş günü O'na tek başına gelecektir.
Erhan Aktaş
Onların hepsi, Kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.
Progressive Muslims
And all of them will come to Him on the Day of Resurrection, all alone.
Sam Gerrans
And each of them will come to Him on the Day of Resurrection alone.
Aisha Bewley
Each of them will come to Him on the Day of Rising all alone.
Rashad Khalifa
All of them will come before Him on the Day of Resurrection as individuals.
Edip-Layth
All of them will come to Him on the day of Resurrection, all alone.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.