19. Meryem suresi, 85. ayet

Yevme nahşurul muttekine iler rahmani vefda.
Monoteist Meali
O gün takva sahiplerini Rahman'ın huzurunda konuk olarak toplayacağız.
# Kelime Anlam Kök
1 yevme o gün يوم
2 nehşuru toplayacağız حشر
3 l-muttekine muttakileri (sakınanları) وقي
4 ila huzurunda -
5 r-rahmani Rahmanın رحم
6 vefden konuk olarak وفض
Bayraktar Bayraklı
- Takva sahiplerini Rahman'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak topladığımız gün, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
Mehmet Okuyan
Rahmân'a karşı muttakî (duyarlı) olanları o gün misafir olarak toplayacağız.
Edip Yüksel
Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız,
Süleymaniye Vakfı
Bir gün, müttakileri /yanlışlardan sakınanları, Rahman'ın huzuruna (huzurumuza) seçkin heyetler halinde toplayacağız.
Ali Rıza Safa
O gün, sorumluluk bilinci taşıyanları, Bağışlayana konuk olarak toplayacağız.
Mustafa İslamoğlu
O gün (gelince), O rahmet kaynağının huzurunda, sorumluluk bilinciyle kuşanmış olanları ağır konuklar olarak toplayacağız.
Yaşar Nuri Öztürk
Gün olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız.
Ali Bulaç
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzurun)a toplayacağımız gün,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman'ın huzurunda toplayacağımız gün,
Muhammed Esed
Allah'tan yana sorumluluk bilinci taşıyanları, onurlu konuklar olarak O sınırsız rahmet Sahibi'nin huzurunda topladığımız Gün,
Diyanet İşleri
(85-86) Allah'a karşı gelmekten sakınanları Rahman'ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün!
Elmalılı Hamdi Yazır
Müttekileri vefd halinde (bir mes'us olarak) huzuru rahmana cem'edeceğimiz gün
Süleyman Ateş
Korunanları, binek üzerinde ikram ile Rahman'a götürdüğümüz gün,
Gültekin Onan
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahmana toplayacağımız gün,
Hasan Basri Çantay
(85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkarları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,
İbni Kesir
O gün muttakileri Rahman'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak toplarız.
Şaban Piriş
O gün, muttakileri konuk olarak Rahman'ın huzurunda toplarız.
Ahmed Hulusi
Korunmuş olanları, ikrama nail olmuşlar olarak Rahman'a haşrettiğimiz süreçte!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız,
Erhan Aktaş
O gün takva sahiplerini Rahman'ın huzurunda konuk olarak toplayacağız.
Progressive Muslims
The Day We gather the righteous to the Almighty as a delegation.
Sam Gerrans
(The day We gather those of prudent fear to the Almighty as a crowd of honoured guests
Aisha Bewley
On that Day We will gather those who have taqwa to the All-Merciful with due ceremony.
Rashad Khalifa
The day will come when we summon the righteous before the Most Gracious in a group.
Edip-Layth
The day We gather the righteous to the Gracious as a delegation.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.