19. Meryem suresi, 78. ayet

Ettalaal gaybe emittehaze inder rahmani ahda.
Monoteist Meali
O, gaybı mı biliyor? Yoksa Rahman'dan bir söz mü aldı?
# Kelime Anlam Kök
1 ettalea bildi mi? طلع
2 l-gaybe gaybı غيب
3 emi yoksa -
4 ttehaze aldı mı? اخذ
5 inde huzurunda عند
6 r-rahmani Rahman'ın رحم
7 ahden bir söz عهد
Bayraktar Bayraklı
O kişi gaybı mı bildi, yoksa Allah'ın katından bir söz mü aldı?
Mehmet Okuyan
Bu kişi, gaybı (bilinemeyenleri) mi biliyor[1] yoksa Rahmân'ın katında bir söz mü aldı?
Edip Yüksel
Geleceğin bilgisine mi sahip oldu? Yoksa Rahman'dan bir söz mü aldı?
Süleymaniye Vakfı
O kişi gayba /gizli bilgilere mi ulaştı, yoksa Rahman'ın katından söz mü aldı!
Ali Rıza Safa
Gizli gerçeklerin bilgisine mi erişti? Yoksa Bağışlayandan bir söz mü aldı?
Mustafa İslamoğlu
o, kendisine gaybın sırlarının açıldığını mı düşünüyor; yoksa O rahmet kaynağının katında (muteber olan) bir sözleşme mi yaptı?
Yaşar Nuri Öztürk
Bu adam gaybı mı öğrendi, yoksa Rahman katında bir söz mü aldı?
Ali Bulaç
O, gayba mı tanık oldu, yoksa Rahman (olan Allah)ın katında(n) bir ahid mi aldı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, gayba vakıf mı olmuş yoksa esirgemesi çok olan Allah'ın katında bir söz mü almış?
Muhammed Esed
Yoksa o beşeri algı ve tasavvurların ulaşamayacağı bir görüş alanına mı erişti; yahut sınırsız rahmet Sahibi'yle bir sözleşme mi yaptı?
Diyanet İşleri
Gaybı mı görüp bilmiş, yoksa Rahman'dan bir söz mü almış?
Elmalılı Hamdi Yazır
Gaybe muttali' mi olmuş? Yoksa rahmanın huzurunda bir ahid mi almış?
Süleyman Ateş
Gaybe mi çık(ıp bak)tı, yoksa Rahman'ın huzurunda bir söz mü aldı (Allah ile bir andlaşma mı yaptı)?
Gültekin Onan
O, gayba mı tanık oldu, yoksa Rahmanın katında(n) bir ahid mi aldı?
Hasan Basri Çantay
O, gayba mı vaakıf, yoksa çok esirgeyici (Allah) nezdinde bir ahid mi edinmiş?
İbni Kesir
O, görülmeyeni mi biliyor yoksa Rahman katından bir söz mü almış?
Şaban Piriş
O gaybı mı biliyor, yoksa Rahman'dan bir söz mü almış?
Ahmed Hulusi
Gayba ait bilgisi mi oldu yoksa Rahman'ın indinde bir söz mü edindi?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Geleceğin bilgisine mi sahip oldu? Yoksa Rahman'dan bir söz mü aldı?
Erhan Aktaş
O, gaybı mı biliyor? Yoksa Rahman'dan bir söz mü aldı?
Progressive Muslims
Did he look into the future Or has he taken a pledge with the Almighty
Sam Gerrans
Has he looked into the Unseen, or taken a covenant with the Almighty?
Aisha Bewley
Has he surveyed the Unseen or has he a contract with the All-Merciful?
Rashad Khalifa
Has he seen the future? Has he taken such a pledge from the Most Gracious?
Edip-Layth
Did he look into the future? Or has he taken a pledge with the Gracious?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.