19. Meryem suresi, 69. ayet

Summe le nenzianne min kulli şiatin eyyuhum eşeddu aler rahmani ıtiyya.
Monoteist Meali
Sonra, her topluluktan, Rahman'a karşı kim başkaldırmışsa onları mutlaka ortaya çıkaracağız.
# Kelime Anlam Kök
1 summe sonra -
2 lenenzianne ayıracağız نزع
3 min -
4 kulli her كلل
5 şiatin milletten شيع
6 eyyuhum hangisinin -
7 eşeddu en çok شدد
8 ala karşı -
9 r-rahmani Rahman'a رحم
10 itiyyen isyan edeni عطو
Bayraktar Bayraklı
Sonra her milletten, Rahman olan Allah'a en çok asi olanlar hangileri ise onları çekip ayıracağız.
Mehmet Okuyan
Ardından her gruptan Rahmân'a en çok asi olanları kesin olarak çekip ayıracağız.[1]
Edip Yüksel
Sonra her gruptan, Rahman'a karşı azgınlıkta ileri gidenleri ayıklayacağız.
Süleymaniye Vakfı
Sonra belli bir kişi etrafında toplanan her bir gruptan[1] Rahman'a en fazla başkaldıranları çekip ayıracağız.
Ali Rıza Safa
Sonra, her kümenin içinden, Bağışlayana en çok karşı gelenleri ayıracağız.
Mustafa İslamoğlu
sonra her topluluktan, O rahmet kaynağına karşı kimin daha azgın ve sapkın olduğunu seçip ortaya çıkaracağız;
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra her gruptan, Rahman'a karşı kafa tutmada daha şiddetli davrananlar kimlerse, onları ayıracağız.
Ali Bulaç
Sonra, her bir gruptan Rahman (olan Allah)a karşı azgınlık göstermek bakımından en şiddetli olanını ayıracağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra her topluluktan Rahman'a karşı en çok isyan edenleri hangileri ise muhakkak ve muhakkak çekip alacağız.
Muhammed Esed
Ve sonra her (günahkar) topluluktan O sınırsız rahmet Sahibi'ne kibir ve dik başlılıkta ileri gidenleri ayırıp öne çıkaracağız;
Diyanet İşleri
Sonra her bir topluluktan, Rahman'a karşı en isyankar olanları mutlaka çekip çıkaracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra her zümreden rahmana karşı en ziyade serkeşlik eden hangileri ise muhakkak ve muhakkak nez'edeceğiz
Süleyman Ateş
Sonra her milletten Rahman'a en çok karşı geleni ayıracağız.
Gültekin Onan
Sonra, her bir gruptan Rahmana karşı azgınlık göstermek bakımından en şiddetli olanını ayıracağız.
Hasan Basri Çantay
Sonra her ümmetden hangisi rahman olan (Allaha) karşı daha ziyade aasi ve cür'etkar olmuşsa muhakkak ve muhakkak (evvela onu) ayırıb atacağız.
İbni Kesir
Sonra her toplumdan Rahman'a karşı en çok başkaldıranları ortaya koyacağpız.
Şaban Piriş
Sonra her cemaatten Rahman'a karşı en çok başkaldıranı ortaya atacağız.
Ahmed Hulusi
Sonra da her gruptan, onların azgınlık ve isyan itibarıyla Rahman'a inkarda en katı olanlarını çekip çıkarırız (ateş için).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sonra her gruptan, Rahman'a karşı azgınlıkta ileri gidenleri ayıklayacağız.
Erhan Aktaş
Sonra, her topluluktan, Rahman'a karşı kim başkaldırmışsa onları mutlaka ortaya çıkaracağız.
Progressive Muslims
Then We will drag out from every group which of them was the worst opposition to the Almighty.
Sam Gerrans
Then will We extract from every sect those of them most severe towards the Almighty in disdain;
Aisha Bewley
Then We will drag out from every sect the one among them most insolent towards the All-Merciful.
Rashad Khalifa
Then we will pick out from each group the most ardent opponent of the Most Gracious.
Edip-Layth
Then We will drag out from every group which of them was the worst opposition to the Gracious.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.