19. Meryem suresi, 68. ayet

Fe ve rabbike le nahşurennehum veş şeyatine summe le nuhdırannehum havle cehenneme cisiyya.
Monoteist Meali
Rabb'ine ant olsun ki, onları ve şeytanları[1] kesinlikle bir araya toplayacağız. Sonra onları Cehennem'in kenarında diz üstü çökmüş olarak hazır tutacağız.
Dipnotlar
[1] Sözüne uydukları, izinden gittikleri şeytan özellikli kimseleri.
# Kelime Anlam Kök
1 feverabbike Rabbine andolsun ki ربب
2 lenehşurannehum onları mutlaka toplayacağız حشر
3 ve şşeyatine ve şeytanları شطن
4 summe sonra -
5 lenuhdirannehum onları bulunduracağız حضر
6 havle çevresinde حول
7 cehenneme cehennemin -
8 cisiyyen diz çökmüş vaziyette جثو
Bayraktar Bayraklı
Öyle ise, Rabbine andolsun ki, elbette onları şeytanlarla birlikte mahşerde toplayacağız; sonra onları diz üstü çökmüş vaziyette cehennemin çevresinde hazır bulunduracağız.
Mehmet Okuyan
Rabbine yemin olsun: Şüphesiz ki onları (inkârcıları) ve şeytanları toplayacağız. Sonra elbette hepsini cehennemin çevresinde diz üstü hazır bulunduracağız.
Edip Yüksel
Efendine ant olsun, onları ve sapkınları toplayacağız. Sonra onları cehennemin çevresine getireceğiz. Diz çökmüş halde...
Süleymaniye Vakfı
Rabbine yemin olsun ki onları ve şeytanları[1] toplayacak, sonra cehennem ateşinin çevresinde diz çökmüş olarak bir araya getireceğiz.
Ali Rıza Safa
Artık, Efendine yemin olsun ki, onları ve şeytanları kesinlikle toplayacağız. Sonra, cehennemin çevresinde, diz üstü çökmüş olarak bulunduracağız.
Mustafa İslamoğlu
Madem öyle, Rabbine andolsun ki onları Şeytanlarla bir araya toplayacağız; ardından cehennemin etrafında perişan bir halde getirteceğiz;
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbine yemin olsun ki; onları da, şeytanları da mutlaka haşredeceğiz, sonra hepsini diz çökmüş halde cehennemin çevresinde hazır bulunduracağız.
Ali Bulaç
Andolsun Rabbine, biz onları da, şeytanları da mutlaka haşredeceğiz, sonra onları cehennemin çevresinde diz üstü çökmüş olarak hazır bulunduracağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Evet Rabbine yemin ederim ki, Biz onları ve o şeytanları mutlaka ve mutlaka mahşerde toplayacağız, sonra da onları kesinlikle cehennemin etrafında diz üstü hazır bulunduracağız.
Muhammed Esed
Öyleyse, Rabbine andolsun ki, Biz onları (Hesap Günü'nde, kendilerini hayattayken yönlendiren) şeytani güçlerle bir araya toplayacak ve sonra cehennemin çevresinde diz üstü bekleteceğiz;
Diyanet İşleri
Rabbine andolsun, onları şeytanlarla beraber mutlaka haşredeceğiz. Sonra onları kesinlikle cehennemin çevresinde diz üstü hazır edeceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Evet rabbına kasem ederim ki biz onları ve o Şeytanları muhakkak ve muhakkak mahşere toplıyacağız, sonra onları muhakkak ve muhakkak dizleri üstü Cehennemin etrafına ihzar eyliyeceğiz
Süleyman Ateş
Rabbine andolsun ki, onları ve şeytanları mutlaka toplayacağız, sonra onları diz çökmüş vaziyette cehennemin çevresinde bulunduracağız.
Gültekin Onan
Andolsun rabbine, biz onları da, şeytanları da mutlaka haşredeceğiz, sonra onları cehennemin çevresinde diz üstü çökmüş olarak hazır bulunduracağız.
Hasan Basri Çantay
Binaen'aleyh Rabbine andolsun ki biz onları da, şeytanları da elbette ve elbette mahşerde toplayacağız. Sonra onları behemehal cehennemin etrafında diz üstü haazır tutacağız.
İbni Kesir
Rabbına andolsun ki; Biz, onları da, şeytanları da beraber mutlaka haşr edeceğiz. Sonra cehennemin yanında diz çöktürerek hazır bulunduracağız.
Şaban Piriş
Rabbine andolsun ki, onları ve şeytanları bir araya toplayacağız ve hepsini cehennemin etrafında diz çöktürüp bekleteceğiz.
Ahmed Hulusi
Rabbine yemin olsun ki, onları şeytanlarla beraber haşredeceğiz. . . Sonra onları elbette Cehennem'in etrafında dizüstü çökmüş halde bulundururuz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Rabbine and olsun, onları ve şeytanları toplayacağız. Sonra onları cehennemin çevresine getireceğiz. Diz çökmüş halde...
Erhan Aktaş
Rabb'ine ant olsun ki, onları ve şeytanları[1] kesinlikle bir araya toplayacağız. Sonra onları Cehennem'in kenarında diz üstü çökmüş olarak hazır tutacağız.
Progressive Muslims
By your Lord, We will gather them and the devils, then We will place them around Hell on their knees.
Sam Gerrans
Then, by thy Lord, will We gather them and the satans! Then will We bring them to be present round about Gehenna on bended knee;
Aisha Bewley
By your Lord, We will collect them and the shaytans together. Then We will assemble them around Hell on their knees.
Rashad Khalifa
By your Lord, we will certainly summon them, together with the devils, and will gather them around Hell, humiliated.
Edip-Layth
By your Lord, We will gather them and the devils, then We will place them around hell on their knees.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.