19. Meryem suresi, 53. ayet

Ve vehebna lehu min rahmetina ehahu harune nebiyya.
Monoteist Meali
Ona rahmetimizden bir Nebi olarak kardeşi Harun'u armağan ettik.
# Kelime Anlam Kök
1 ve vehebna ve armağan ettik وهب
2 lehu ona -
3 min dolayı -
4 rahmetina acıdığımızdan رحم
5 ehahu kardeşi اخو
6 harune Harun'u -
7 nebiyyen nebi olarak نبا
Bayraktar Bayraklı
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak bahşettik.
Mehmet Okuyan
Merhametimiz gereği ona kardeşi Harun'u da peygamber olarak armağan etmiştik.[1]
Edip Yüksel
Katımızdan bir rahmet olarak kardeşi Harun'u kendisine peygamber olarak armağan ettik.
Süleymaniye Vakfı
Bizden bir iyilik ve ikram olarak ona, kardeşi Harun'u da nebi olarak bahşettik.[1]
Ali Rıza Safa
Kardeşi Harun'u da peygamber olarak, rahmetimizden, Ona armağan ettik.
Mustafa İslamoğlu
ve ona rahmetimizin bir nişanesi olsun için, kardeşi Harun'u peygamber kılarak (yardımcı) yapmıştık.
Yaşar Nuri Öztürk
Rahmetimizden ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan ettik.
Ali Bulaç
Ona rahmetimizden kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve rahmetimizden kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak ona lutfettik.
Muhammed Esed
ve o'na bahşettiğimiz rahmetin bir devamı olarak, kardeşi Harun'u da (o'nunla beraber) haberci kılmıştık.
Diyanet İşleri
Rahmetimiz sonucu kardeşi Harun'u bir nebi olarak kendisine bahşettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve rahmetimizden ona biraderi Harunu da bir Peygamber olarak ihsan eyledik
Süleyman Ateş
Ona, acıdığımızdan dolayı kardeşi Harun'u da peygamber olarak armağan ettik.
Gültekin Onan
Ona rahmetimizden kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik.
Hasan Basri Çantay
Onu, rahmetimiz cümlesinden, biraderi Harunu da bir peygamber olarak ihsan etdik.
İbni Kesir
Ve rahmetimizden ötürü ona; kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak bağışladık.
Şaban Piriş
O'na rahmetimizin (bir eseri olarak) Kardeşi Harun'u Peygamber olarak bağışlamıştık.
Ahmed Hulusi
Rahmetimizden, Ona kardeşi Harun'u Nebi olarak hibe ettik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Katımızdan bir rahmet olarak kardeşi Harun'u kendisine peygamber olarak armağan ettik.
Erhan Aktaş
Ona rahmetimizden bir Nebi olarak kardeşi Harun'u armağan ettik.
Progressive Muslims
And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet.
Sam Gerrans
And We gave him, of Our mercy, his brother Aaron, a prophet.
Aisha Bewley
We endowed him with Our mercy, making his brother Harun a Prophet.
Rashad Khalifa
And we granted him, out of our mercy, his brother Aaron as a prophet.
Edip-Layth
We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.