18. Kehf suresi, 107. ayet

İnnellezine amenu ve amilus salihati kanet lehum cennatul firdevsi nuzula.
Monoteist Meali
İman edip, salihatı yapanların ikramı Firdevs Cennetleridir.
# Kelime Anlam Kök
1 inne şüphesiz -
2 ellezine kimseler -
3 amenu iman eden امن
4 ve amilu ve yapanlar عمل
5 s-salihati iyi işler صلح
6 kanet كون
7 lehum onlar için vardır -
8 cennatu cennetleri جنن
9 l-firdevsi Firdevs -
10 nuzulen konak olarak نزل
Bayraktar Bayraklı
İman edip iyi amel yapanlara gelince, onlar için makam olarak Firdevs cennetleri vardır.
Mehmet Okuyan
İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar için makam olarak Firdevs cennetleri[1] vardır.
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlara gelince, onlar durak olarak neşe ve mutluluk dolu bahçeleri hak etmişlerdir.
Süleymaniye Vakfı
İnanıp güvenen ve iyi işler yapanlara gelince, onların ağırlanmaları için Firdevs cennetleri vardır.[1]
Ali Rıza Safa
İnanmış olarak erdemli edimler yapanlara gelince; onların konaklama yeri Firdevs cennetleridir.
Mustafa İslamoğlu
Ne var ki imanda sabreden ve ıslah edici davranış sergileyenlere gelince: onların buyur edileceği konukevi en görkemli cennetler olacaktır:
Yaşar Nuri Öztürk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onların konuk evleri Firdevs cennetleri olacaktır.
Ali Bulaç
İman edip salih amellerde bulunanlar... Firdevs cennetleri onlar için bir 'konaklama yeridir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İman edip güzel güzel işler yapan kimselere gelince, onlar için Firdevs cennetleri bir konukluk olmuştur.
Muhammed Esed
(Ama) imana erişip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyanlara gelince; onları konak yeri olarak cennetin hasbahçeleri beklemektedir:
Diyanet İşleri
(107-108) Şüphesiz, inanıp yararlı işler yapanlara gelince, onlar için içlerinde ebedi kalacakları Firdevs cennetleri bir konaktır. Oradan ayrılmak istemezler.
Elmalılı Hamdi Yazır
İyman edip salih salih ameller işliyen kimselere gelince: onlar için Firdevs Cennetleri bir konukluk olmuştur
Süleyman Ateş
İnanıp iyi işler yapanlara gelince, onların konağı da Firdevs cennetleridir.
Gültekin Onan
İnanıp salih amellerde bulunanlar... Firdevs cennetleri onlar için bir 'konaklama yeridir.'
Hasan Basri Çantay
Hakıykaten iman edib de iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince): Onların konakları da Firdevs cennetleridir.
İbni Kesir
Muhakkak ki iman edip salih amel işleyenlerin konakları, Firdevs cennetleridir.
Şaban Piriş
İman edip doğruları yapanların ise, konak (iniş yeri) olarak firdevs cennetleri vardır.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki (hakikate) iman edip bunun gereklerini uygulayanlara gelince; onların konak yerleri Firdevs Cennetleridir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İnanıp erdemli davrananlara gelince, onlar durak olarak neşe ve mutluluk dolu cennetleri haketmişlerdir.
Erhan Aktaş
İman edip, salihatı yapanların ikramı Firdevs Cennetleridir.
Progressive Muslims
Those who believe and do good works, they will have gardens of Paradise as a dwelling place.
Sam Gerrans
“Those who heed warning and do righteous deeds, they have the Gardens of Paradise as a welcome,
Aisha Bewley
Those who have iman and do right actions will have the Gardens of Firdaws as hospitality,
Rashad Khalifa
As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved a blissful Paradise as their abode.
Edip-Layth
Those who acknowledge and promote reforms, they will have gardens of paradise as a dwelling place.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.