17. İsrâ suresi, 109. ayet

Ve yahırrune lil ezkani yebkune ve yeziduhum huşua.
Monoteist Meali
Onlar, ağlayarak çeneleri üzerine kapanırlar.[1] Bu onların huşularını[2] artırır.
Dipnotlar
[1] Çenesi üzerine kapanma bir saygı gösterme deyimidir.
[2] Bilinçlerini, saygılarını, duyarlılıklarını ve içtenliklerini.
# Kelime Anlam Kök
1 ve yehirrune ve kapanırlar خرر
2 lilezkani çeneleri üstüne ذقن
3 yebkune ağlayarak بكي
4 ve yeziduhum ve onların (Kur'an) artırır زيد
5 huşuan derin saygısını خشع
Bayraktar Bayraklı
Ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar. Kur'an onların saygısını arttırır.
Mehmet Okuyan
(Kur'an okumak) onların saygısını artırmış bir şekilde ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar.
Edip Yüksel
Ağlayarak yüzüstü kapanırlar; çünkü onların saygısını arttırır o.
Süleymaniye Vakfı
Ağlayarak yüzüstü kapanırlar. Bu, onların saygısını artırır.[1]
Ali Rıza Safa
Ağlayarak çeneleri üstüne kapanırlar ve derin saygıları artar.
Mustafa İslamoğlu
İşte onlar gözyaşları içinde yüzleri üzere böyle yere kapanıyorlar ve bu (duyarlıkları) onların Allah'a olan saygılarını artırıyor.
Yaşar Nuri Öztürk
Ağlayarak çeneleri üstü kapanıyorlar; o onların huşuunu artırıyor.
Ali Bulaç
Çeneleri üstüne kapanıp ağlıyorlar ve (Kur'an) onların huşu (saygı dolu korku)larını arttırıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve ağlayarak çeneleri üstü kapanıyorlar; o onların ürpertilerini de artırıyor.
Muhammed Esed
İşte (böyle deyip) ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar ve (Allah'tan yana gösterdikleri) bu (bilinç ve duyarlık) onların saygı ve sakınmasını artırır.
Diyanet İşleri
Onlar ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar. Bu da onların derin saygısını artırır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve ağlıyarak çeneleri üstü kapanıyorlar, o onların huşuunu da artırıyor
Süleyman Ateş
Ağlayarak çeneleri üstüne kapanırlar ve Kur'an onların derin saygısını artırır.
Gültekin Onan
Çeneleri üstüne kapanıp ağlıyorlar ve (Kuran) onların huşu (saygı dolu korku)larını arttırıyor.
Hasan Basri Çantay
Ağlayarak çeneleri üstüne (yüzü koyun) kapanıyorlar ve bu, onlara derin saygısını artırıyor.
İbni Kesir
Yüzleri üstü kapanarak ağlarlar. Ve bu, onların huşu'unu artırır.
Şaban Piriş
Ağlayarak artan bir huşu içinde yüzüstü secdeye kapanırlar.
Ahmed Hulusi
Ağlayarak yüzüstü kapanırlar. (Kuran'ın okunuşu) onların HUŞUsunu artırır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ağlayarak yüz üstü kapanırlar; çünkü o (ayetler) onların saygısını arttırır.
Erhan Aktaş
Onlar, ağlayarak çeneleri üzerine kapanırlar.[1] Bu onların huşularını[2] artırır.
Progressive Muslims
And they fall upon their chins crying, and it increases them in humility.
Sam Gerrans
And they fall on their faces weeping; and it increases them in humility.
Aisha Bewley
they fall to the ground in prostration, and it increases them in humility.
Rashad Khalifa
They fall down on their chins, prostrating and weeping, for it augments their reverence.
Edip-Layth
They fall upon their chins crying, and it increases them in humility.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.