16. Nahl suresi, 66. ayet

Ve inne lekum fil en'ami le ibreh, nuskikum mimma fi butunihi min beyni fersin ve demin lebenen halisen saigan liş şaribin.
Monoteist Meali
Hayvanlarda da sizin için bir ibret vardır. Size, onların karınlarındaki fışkı[1] ile kan arasından süzülüp gelen içimi lezzetli, halis[2] bir süt içiriyoruz.
Dipnotlar
[1] Sindirilmiş besin.
[2] Arınmış, saf, arı duru hale gelmiş.
# Kelime Anlam Kök
1 ve inne ve şüphesiz -
2 lekum sizin için -
3 fi vardır -
4 l-en'aami hayvanlarda نعم
5 leibraten ibret(ler) عبر
6 nuskikum size içiriyoruz سقي
7 mimma olandan -
8 fi -
9 butunihi onların karınlarında بطن
10 min -
11 beyni arasıdan بين
12 fersin fışkı فرث
13 ve demin ile kan دمو
14 lebenen süt لبن
15 halisen halis خلص
16 saigan lezzetli سوغ
17 lişşaribine içenler için شرب
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz sizin için hayvanlarda da büyük bir ders vardır. Karınlarındaki fışkı ile kan arasından gelen, içenlerin boğazından kolayca geçen halis bir süt içiriyoruzsize.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki hayvanlarda da sizin için ibret vardır.[1] Size, onların karınlarındaki atık (gübre) ile kan arasından (gelen), içenlerin boğazından kolayca geçen saf bir süt içiriyoruz.
Edip Yüksel
Sizin için çiftlik hayvanlarında da dersler vardır. İçmeniz için karınlarından, yani sindirilmiş yiyecek ile kan arasından çıkan bir maddeyi size sunuyoruz: İçimi lezzetli saf süt.
Süleymaniye Vakfı
En'amda /koyun, keçi, sığır ve devede sizin için kesinlikle bir ibret vardır. Onların karınlarındaki, fers[1] ile kanın ayrışmasından[2] oluşan ve içenlerin boğazından kayıp giden saf bir sütü size içiriyoruz.[3]
Ali Rıza Safa
Hayvanlarda da sizin için kesinlikle bir ders vardır. Karınlarındaki sindirilmiş gıdalar ile kan arasından, içenlerin boğazından akıp giden katışıksız sütü içiriyoruz.[201]
Mustafa İslamoğlu
Yine sizin için sağmal hayvanlarda da alınacak bir öğüt vardır: size hayvanın karnında sindirilen şeylerden oluşan, atıklarından ve kanından ayrışarak süzülüp gelen saf ve lezzetli, sindirimi kolay bir süt içiriyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayvanlarda da sizin için kesin bir ibret vardır. Size onların karınlarından, fışkı ile kan arasından halis bir süt içiriyoruz ki, içenlerin boğazlarından kayar gider.
Ali Bulaç
Sizin için hayvanlarda da elbette ibretler vardır, size onların karınlarındaki fers (yarı sindirilmiş gıdalar) ile kan arasından, içenlerin boğazından kolaylıkla kayan dupduru bir süt içirmekteyiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten size sağmal hayvanlarda da bir ibret vardır. Biz, size onların kanlarındaki fışkı ile kan arasından, lezzetli ve içenlerin boğazlarından kolayca kayıp giden halis bir süt içiriyoruz.
Muhammed Esed
Ve muhakkak ki, sizin için (sağmal) hayvanlarda da (çıkarılacak) bir ders vardır: hayvanın karnında, (bedeninden) atılacak artıklarla kan arasından (salgılanan) ve içenlere lezzet ve ferahlık veren katıksız süt içiriyoruz size.
Diyanet İşleri
Şüphesiz (sağmal) hayvanlarda da sizin için bir ibret vardır. Onların karınlarındaki fışkı ile kan arasından (süzülen) içenlere halis ve içimi kolay süt içiriyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde size sağmal hayvanlarda da bir ıbret vardır, size onun butunundakinden fers ile dem arasında halıs bir süt içiriyoruz ki içenlerin boğazından kayar gider
Süleyman Ateş
Hayvanlarda da sizin için ibret vardır. Size onların karınlarından, fışkı ile kan arasından (çıkardığımız) halis, içenlere (içimi) kolay süt içiriyoruz.
Gültekin Onan
Sizin için hayvanlarda da elbette ibretler vardır; size onların karınlarındaki fers (yarı sindirilmiş gıdalar) ile kan arasından, içenlerin boğazından kolaylıkla kayan dupduru bir süt içirmekteyiz.
Hasan Basri Çantay
Sağmal hayvanlarda da sizin için elbette bir ibret vardır. Size onların karınlarındaki fışkı ile kan arasından, içenlerin boğazından kolaylıkla geçen dubduru (ve tertemiz) bir süt içiriyoruz.
İbni Kesir
Sizin için hayvanlarda da ibret vardır. Onların karınlarındaki fışkı ile kan arasından; size, içenlerin boğazından kolaylıkla geçen dupduru bir süt içiririz.
Şaban Piriş
Sizin için hayvanlarda da ibretler vardır. Size, onların karınlarındaki dışkı ile kan arasında halis, içenlerin boğazından kolayca geçen bir süt içiriyoruz.
Ahmed Hulusi
En'amda (kurban olabilecek hayvanlarda) da sizin için bir ibret vardır. . . Size onun (en'amın - hayvanın) karınlarındaki pislik ve kan arasından, lezzetle boğazdan geçen, halis bir süt içiririz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sizin için çiftlik hayvanlarında da dersler vardır. İçmeniz için karınlarından, yani sindirilmiş yiyecek ile kan arasından çıkan bir maddeyi size sunuyoruz: İçimi lezzetli saf süt.
Erhan Aktaş
Hayvanlarda da sizin için bir ibret vardır. Size, onların karınlarındaki fışkı[1] ile kan arasından süzülüp gelen içimi lezzetli, halis[2] bir süt içiriyoruz.
Progressive Muslims
And for you there is a lesson in the livestock; We give you to drink from what is in its stomach between the digested food and the blood, a pure milk which is relieving for the drinkers.
Sam Gerrans
And you have in the cattle a lesson: We give you to drink of what is in its bellies — between excreta and blood — pure milk, palatable to the drinkers.
Aisha Bewley
There is instruction for you in cattle. From the contents of their bellies, from between the dung and blood, We give you pure milk to drink, easy for drinkers to swallow.
Rashad Khalifa
And in the livestock there is a lesson for you: we provide you with a drink from their bellies. From the midst of digested food and blood, you get pure milk, delicious for the drinkers.
Edip-Layth
For you there is a lesson in the livestock; We give you to drink from what is in its stomachs between the digested food and the blood, pure milk which is relieving for the drinkers.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.