Monoteist Meali
İbrahim, hanif[1] olarak Allah'a yönelen bir ümmetti.[2] Ve Müşriklerden değildi.
Dipnotlar
[1]
Allah'ı bütün nitelikleri ile birleyen, Allah'a ait nitelikleri hiçbir varlıkta görmeyen. Şirk koşmaksızın bütün benliği ile Allah'a yönelen.
[2]
Bir önderdi/imamdı.
İnne ibrahime kane ummeten kaniten lillahi hanifa ve lem yeku minel muşrikin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Gerçek şu ki, İbrahim, Hakk'a yönelen, Allah'a itaat eden bir önder idi. Allah'a ortak koşanlardan değildi.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki İbrahim hanîf (Allah'ı birleyen), Allah'a itaat eden, (tek başına) bir ümmetti;[1] ortak koşanlardan değildi.
Edip Yüksel
İbrahim, ALLAH'a boyun eğen, tektanrıcı bir öncü idi. Hiçbir vakit ortak koşmadı.
Süleymaniye Vakfı
İbrahim (tek başına) bir ümmetti. Allah'a boyun eğen, hep doğruya yönelen biriydi. Hiç müşriklerden olmadı.[1]
Ali Rıza Safa
Aslında, İbrahim, içtenlikle Allah'a yönelen, gerçeğe aykırı şeylerden uzak olan bir birleştiriciydi. Çünkü O, ortaklar koşanlar arasında değildi.
Mustafa İslamoğlu
Hiç şüphe yok ki İbrahim tüm güzellikleri kendinde toplamış başlı başına örnek bir önder, her türlü kötülükten yüz çevirip bütün varlığıyla Allah'a adanmış biriydi; fakat o, asla başkalarına ilahlık yakıştıran bir müşrik olmadı.
Yaşar Nuri Öztürk
Şu da kuşkusuz ki, İbrahim başlı başına bir ümmet idi; bir hanif olarak Allah'ın önünde eğiliyordu, müşriklerden değildi.
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Allah'a gönülden yönelip itaat eden bir muvahhiddi ve o müşriklerden değildi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Muhakkak ki, İbrahim başlı başına bir ümmet idi, tevhid inancına sahip olarak Allah'a itaat için kıyam etmişti ve asla Allah'a ortak koşanlardan olmadı.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, İbrahim insana yakışan bütün erdemleri kendinde toplamasını bilen, yalan ve sahtelik taşıyan her şeyden yüz çevirerek Allah'ın iradesine yürekten bağlanıp boyun eğen biriydi; Allah'tan başkalarına tanrılık yakıştıran kimselerden değildi:
Diyanet İşleri
Şüphesiz İbrahim, Allah'a itaat eden, hakka yönelen bir önder idi. Allah'a ortak koşanlardan değildi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Muhakkak ki İbrahim başlı başına bir ümmet idi, tek bir hanif olarak Allaha itaat için kıyam etmişti ve hiç bir zaman müşriklerden olmadı
Süleyman Ateş
İbrahim Allah'ı birleyerek O'na ita'at eden bir ümmet (her iyiliği kendinde toplayan bir önder) idi, ortak koşanlardan değildi.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Tanrı'ya gönülden yönelip itaat eden bir muvahiddi ve o müşriklerden değildi.
Hasan Basri Çantay
Hakıykaten İbrahim (başlı başına) bir ümmetdi; Allaha itaatkardı, (baatıl dinlerden uzak ve) müvahhid bir müslümandı. O, (hiçbir zaman) müşriklerden olmamışdır.
İbni Kesir
Muhakkak ki İbrahim; başlı başına bir ümmetti. Allah'a itaat ederdi ve bir Hanif idi. Hiç bir zaman müşriklerden olmamıştır.
Şaban Piriş
İbrahim, Allah'a itaatkar hanif bir önderdir. Asla müşriklerden değildir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki İbrahim bir ümmet idi. . . Allah'a itaatkardı. . . Hanif'ti (Allah yanı sıra tanrı kabul etmeyen). . . (O), müşriklerden (Allah'a ortak koşanlardan) olmadı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İbrahim, ALLAH'a boyun eğen, monoteist bir öncü idi. Hiç bir vakit ortak koşmadı.
Erhan Aktaş
İbrahim, hanif[1] olarak Allah'a yönelen bir ümmetti.[2] Ve Müşriklerden değildi.
Progressive Muslims
Abraham was a nation, devoted to God, a monotheist, and he was not of those who set up partners.
Sam Gerrans
Abraham was a leader, humbly obedient to God, inclining to truth; and he was not of the idolaters:
Aisha Bewley
Ibrahim was a community in himself, exemplary, obedient to Allah, a man of pure natural belief. He was not one of the idolaters.
Rashad Khalifa
Abraham was indeed an exemplary vanguard in his submission to GOD, a monotheist who never worshipped idols.
Edip-Layth
Abraham was a nation, devoted to God, a monotheist, and he was not of those who set up partners.
Bayraktar Bayraklı
Gerçek şu ki, İbrahim, Hakk'a yönelen, Allah'a itaat eden bir önder idi. Allah'a ortak koşanlardan değildi.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki İbrahim hanîf (Allah'ı birleyen), Allah'a itaat eden, (tek başına) bir ümmetti;[1] ortak koşanlardan değildi.
Edip Yüksel
İbrahim, ALLAH'a boyun eğen, tektanrıcı bir öncü idi. Hiçbir vakit ortak koşmadı.
Süleymaniye Vakfı
İbrahim (tek başına) bir ümmetti. Allah'a boyun eğen, hep doğruya yönelen biriydi. Hiç müşriklerden olmadı.[1]
Ali Rıza Safa
Aslında, İbrahim, içtenlikle Allah'a yönelen, gerçeğe aykırı şeylerden uzak olan bir birleştiriciydi. Çünkü O, ortaklar koşanlar arasında değildi.
Mustafa İslamoğlu
Hiç şüphe yok ki İbrahim tüm güzellikleri kendinde toplamış başlı başına örnek bir önder, her türlü kötülükten yüz çevirip bütün varlığıyla Allah'a adanmış biriydi; fakat o, asla başkalarına ilahlık yakıştıran bir müşrik olmadı.
Yaşar Nuri Öztürk
Şu da kuşkusuz ki, İbrahim başlı başına bir ümmet idi; bir hanif olarak Allah'ın önünde eğiliyordu, müşriklerden değildi.
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Allah'a gönülden yönelip itaat eden bir muvahhiddi ve o müşriklerden değildi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Muhakkak ki, İbrahim başlı başına bir ümmet idi, tevhid inancına sahip olarak Allah'a itaat için kıyam etmişti ve asla Allah'a ortak koşanlardan olmadı.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, İbrahim insana yakışan bütün erdemleri kendinde toplamasını bilen, yalan ve sahtelik taşıyan her şeyden yüz çevirerek Allah'ın iradesine yürekten bağlanıp boyun eğen biriydi; Allah'tan başkalarına tanrılık yakıştıran kimselerden değildi:
Diyanet İşleri
Şüphesiz İbrahim, Allah'a itaat eden, hakka yönelen bir önder idi. Allah'a ortak koşanlardan değildi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Muhakkak ki İbrahim başlı başına bir ümmet idi, tek bir hanif olarak Allaha itaat için kıyam etmişti ve hiç bir zaman müşriklerden olmadı
Süleyman Ateş
İbrahim Allah'ı birleyerek O'na ita'at eden bir ümmet (her iyiliği kendinde toplayan bir önder) idi, ortak koşanlardan değildi.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Tanrı'ya gönülden yönelip itaat eden bir muvahiddi ve o müşriklerden değildi.
Hasan Basri Çantay
Hakıykaten İbrahim (başlı başına) bir ümmetdi; Allaha itaatkardı, (baatıl dinlerden uzak ve) müvahhid bir müslümandı. O, (hiçbir zaman) müşriklerden olmamışdır.
İbni Kesir
Muhakkak ki İbrahim; başlı başına bir ümmetti. Allah'a itaat ederdi ve bir Hanif idi. Hiç bir zaman müşriklerden olmamıştır.
Şaban Piriş
İbrahim, Allah'a itaatkar hanif bir önderdir. Asla müşriklerden değildir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki İbrahim bir ümmet idi. . . Allah'a itaatkardı. . . Hanif'ti (Allah yanı sıra tanrı kabul etmeyen). . . (O), müşriklerden (Allah'a ortak koşanlardan) olmadı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İbrahim, ALLAH'a boyun eğen, monoteist bir öncü idi. Hiç bir vakit ortak koşmadı.
Erhan Aktaş
İbrahim, hanif[1] olarak Allah'a yönelen bir ümmetti.[2] Ve Müşriklerden değildi.
Progressive Muslims
Abraham was a nation, devoted to God, a monotheist, and he was not of those who set up partners.
Sam Gerrans
Abraham was a leader, humbly obedient to God, inclining to truth; and he was not of the idolaters:
Aisha Bewley
Ibrahim was a community in himself, exemplary, obedient to Allah, a man of pure natural belief. He was not one of the idolaters.
Rashad Khalifa
Abraham was indeed an exemplary vanguard in his submission to GOD, a monotheist who never worshipped idols.
Edip-Layth
Abraham was a nation, devoted to God, a monotheist, and he was not of those who set up partners.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.