Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- "Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz."
Mehmet Okuyan
(91, 92, 93) Rabbine yemin olsun: Yaptıklarından dolayı mutlaka Kur'an'ı bölüp ayıranların hepsini sorguya çekeceğiz.[1]
Edip Yüksel
Yaptıkları şeylerden.
Süleymaniye Vakfı
yaptıklarından dolayı[1].
Ali Rıza Safa
Yaptıkları şeylerden.
Mustafa İslamoğlu
yapıp ettikleri her şeyden!
Yaşar Nuri Öztürk
Yapıp ettiklerinden...
Ali Bulaç
Yapmakta oldukları şeyleri.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız.
Muhammed Esed
(hem de) bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak!
Diyanet İşleri
(92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
(92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
Süleyman Ateş
Yaptıkları şeylerden.
Gültekin Onan
Yapmakta oldukları şeyleri.
Hasan Basri Çantay
(92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.
İbni Kesir
Yapmakta oldukları şeyleri.
Şaban Piriş
(92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
Ahmed Hulusi
Yapmakta olduklarından!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yaptıkları şeylerden.
Erhan Aktaş
Yaptıkları şeylerden.
Progressive Muslims
Regarding what they use to do.
Sam Gerrans
About what they did!
Aisha Bewley
about what they did!
Rashad Khalifa
about everything they have done.
Edip-Layth
Regarding what they used to do.
Monoteist Meali
Yaptıkları şeylerden.
Bayraktar Bayraklı
- "Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz."
Mehmet Okuyan
(91, 92, 93) Rabbine yemin olsun: Yaptıklarından dolayı mutlaka Kur'an'ı bölüp ayıranların hepsini sorguya çekeceğiz.[1]
Edip Yüksel
Yaptıkları şeylerden.
Süleymaniye Vakfı
yaptıklarından dolayı[1].
Ali Rıza Safa
Yaptıkları şeylerden.
Mustafa İslamoğlu
yapıp ettikleri her şeyden!
Yaşar Nuri Öztürk
Yapıp ettiklerinden...
Ali Bulaç
Yapmakta oldukları şeyleri.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız.
Muhammed Esed
(hem de) bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak!
Diyanet İşleri
(92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
(92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
Süleyman Ateş
Yaptıkları şeylerden.
Gültekin Onan
Yapmakta oldukları şeyleri.
Hasan Basri Çantay
(92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.
İbni Kesir
Yapmakta oldukları şeyleri.
Şaban Piriş
(92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
Ahmed Hulusi
Yapmakta olduklarından!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yaptıkları şeylerden.
Erhan Aktaş
Yaptıkları şeylerden.
Progressive Muslims
Regarding what they use to do.
Sam Gerrans
About what they did!
Aisha Bewley
about what they did!
Rashad Khalifa
about everything they have done.
Edip-Layth
Regarding what they used to do.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.