15. Hicr suresi, 25. ayet

Ve inne rabbeke huve yahşuruhum, innehu hakimun alim.
Monoteist Meali
Rabb'in, bizzat onları haşreder.[1] Kuşkusuz O, En İyi Hüküm Veren'dir, Her Şeyi Bilen'dir.
Dipnotlar
[1] Hesap için bir araya toplar.
# Kelime Anlam Kök
1 ve inne ve gerçekten -
2 rabbeke Rabbindir ربب
3 huve O -
4 yehşuruhum onları toplayacak olan حشر
5 innehu muhakak O -
6 hakimun Hakîmdir حكم
7 alimun Bilendir علم
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz,Rabbin onları toplayacaktır. Çünkü O, işini yerli yerince yapan, her şeyi bilendir.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Rabbin onları (mahşerde) toplayacaktır. Şüphesiz ki O doğru hüküm verendir, bilendir.
Edip Yüksel
Onları, senin Efendin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir.
Süleymaniye Vakfı
Senin Rabbin onları bir araya toplayacaktır[1]. O, bütün kararları doğru olan ve daima bilendir[2].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Efendin, onları toplayacaktır. Kuşkusuz, O, Bilgelik ve Adaletle Yönetendir; Bilendir.
Mustafa İslamoğlu
Ve gerçekte senin Rabbin var ya; işte O'dur onları bir araya toplayacak olan: Çünkü O her hükmünde hep isabet kaydeder, her şeyi tarifsiz bilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakimdir O, Alim'dir.
Ali Bulaç
Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Muhakkak Rabbin onları hep toplayacaktır. Gerçekten O, hikmet sahibidir, herşeyi bilendir.
Muhammed Esed
Ve kuşkusuz, (Hesap Günü'nde) onların hepsini bir arada toplayacak olan senin Rabbindir; gerçekten de her şeyin aslını bilen, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen O'dur.
Diyanet İşleri
Şüphesiz senin Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hakıkat rabbın o, onları hep haşredecek, hakıkat o, hakimdir, alimdir
Süleyman Ateş
Gerçekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hükümdardır, bilendir.
Gültekin Onan
Ve şüphesiz senin rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki Rabb'in, (evet) O, onları (kabirlerinden kaldırıb) toplayacakdır. Hakıykat O, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir, (her şey'i de) hakkıyle bilendir.
İbni Kesir
Şüphe yok ki Rabbın, onları toplayacaktır. Gerçekten O, Hakim'dir, Alim'dir.
Şaban Piriş
Kesinlikle, Rabbin onları bir araya toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki Rabbin, "HU"; onları haşreder! Muhakkak ki O, Hakiym'dir, Aliym'dir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onları, senin Rabbin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir.
Erhan Aktaş
Rabb'in, bizzat onları haşreder.[1] Kuşkusuz O, En İyi Hüküm Veren'dir, Her Şeyi Bilen'dir.
Progressive Muslims
And it is your Lord that will gather them. He is Wise, Knowledgeable.
Sam Gerrans
And thy Lord, He will gather them; He is wise and knowing.
Aisha Bewley
It is your Lord who will gather them. He is All-Wise, All-Knowing.
Rashad Khalifa
Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient.
Edip-Layth
It is your Lord that will gather them. He is Wise, Knowledgeable.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.