15. Hicr suresi, 12. ayet

Kezalike neslukuhu fi kulubil mucrimin.
Monoteist Meali
Böylece onu[1] mücrimlerin[2] kalplerine sokarız.
Dipnotlar
[1] Alaycı tutumu, basitleşmeyi.
[2] Bkz. 11:116. ayetin dipnotu.
# Kelime Anlam Kök
1 kezalike işte böyle -
2 neslukuhu onu sokarız سلك
3 fi içine -
4 kulubi kalbleri قلب
5 l-mucrimine suçluların جرم
Bayraktar Bayraklı
Böylece biz de o alayı suçluların kalplerine sokarız.
Mehmet Okuyan
İşte böylece biz onu (alaycılığı) suçluların kalplerine sokarız.[1]
Edip Yüksel
İşte suçluların kalbine böyle (bir tavrı) sokarız.
Süleymaniye Vakfı
Onu (o zikrin gerçek olduğunu) suçluların kalplerine işte böyle işleriz[1].
Ali Rıza Safa
İşte böylece, Onu, suçluların yüreklerine sokarız.
Mustafa İslamoğlu
Biz (vahyin, etki etmeden) günahkarların yüreklerinden geçip gitmesini işte böyle sağlarız;
Yaşar Nuri Öztürk
Biz ona, günaha batmışların gönüllerinde böyle bir yol veririz.
Ali Bulaç
Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkarların kalblerine sokarız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz böylece suçluların kalplerine sokarız onu.
Muhammed Esed
Biz (mesajımızdan yana) bu (alaycı tutumu), işte böylece, o günaha gömülüp gitmiş kimselerin yüreklerine sokarız,
Diyanet İşleri
Aynı şekilde (onların tutumlarına uygun olarak) biz onu suçluların kalbine sokarız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz ona mücrimlerin kalblerinde böyle bir süluk veririz
Süleyman Ateş
İşte biz o(Tanrı Zikri)ni suçluların kalblerine böyle sokarız.
Gültekin Onan
Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkarların kalplerine sokarız.
Hasan Basri Çantay
Biz böylece o (istihzayi) günahkarların kalblerine sokarız.
İbni Kesir
Biz, böylece onu suçluların kalbine sokarız.
Şaban Piriş
İşte biz onu suçluların kalplerine sokarız.
Ahmed Hulusi
İşte Onu suçluların kalplerinde böylece ilerletiriz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İşte suçluların kalbine böyle (bir tavrı) sokarız.
Erhan Aktaş
Böylece onu[1] mücrimlerin[2] kalplerine sokarız.
Progressive Muslims
It is such that We let it seep into the hearts of the criminals.
Sam Gerrans
Thus do We insert it in the hearts of the lawbreakers:
Aisha Bewley
In that way We insert it into the evildoers’ hearts.
Rashad Khalifa
We thus control the minds of the guilty.
Edip-Layth
We thus let it sneak into the hearts of the criminals.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.