14. İbrâhîm suresi, 50. ayet

Serabiluhum min katıranin ve tagşa vucuhehumun nar.
Monoteist Meali
Onların giysileri katrandandır ve yüzlerini ateş sarmıştır.
# Kelime Anlam Kök
1 serabiluhum gömlekleri سربل
2 min -dandır -
3 katiranin katran- قتر
4 ve tegşa ve kaplamaktadır غشو
5 vucuhehumu yüzlerini وجه
6 n-naru ateş نور
Bayraktar Bayraklı
Onların gömlekleri katrandandır; yüzlerini de ateş bürümektedir.
Mehmet Okuyan
Onların gömlekleri katrandandır; yüzlerini de ateş kaplayacaktır.[1]
Edip Yüksel
Giysileri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar.
Süleymaniye Vakfı
Elbiseleri katrandan olacak, yüzlerini de o ateş bürüyecektir[1].
Ali Rıza Safa
Giysileri katrandır ve yüzlerini ateş bürümüştür.
Mustafa İslamoğlu
Onların giysileri katrandandır; suratlarını ise ateş yalazı bürüyecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini ateş bürümüştür.
Ali Bulaç
Giyimleri katrandandır, yüzlerini ateş bürümektedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplar;
Muhammed Esed
giysileri katrandan olacak ve yüzlerini ateş bürüyecek.
Diyanet İşleri
Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini de ateş bürüyecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gömlekleri katrandan ve yüzlerini ateş kaplıyor,
Süleyman Ateş
Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplamaktadır.
Gültekin Onan
Giyimleri katrandandır, yüzlerini ateş bürümektedir.
Hasan Basri Çantay
Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini de ateş bürüyecekdir.
İbni Kesir
Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ateş bürüyecektir.
Şaban Piriş
Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş bürümüştür.
Ahmed Hulusi
Gömlekleri katrandandır (benliklerinin katran karası, dışlarına vurmuştur); vechlerini de Nar (perdelilik ateşi) bürür.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Giysileri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar.
Erhan Aktaş
Onların giysileri katrandandır ve yüzlerini ateş sarmıştır.
Progressive Muslims
Their clothes will be of tar, and the fire will overwhelm their faces.
Sam Gerrans
Their garments of pitch, and the Fire covering their faces,
Aisha Bewley
wearing shirts of tar, their faces enveloped in the Fire.
Rashad Khalifa
Their garments will be made of tar, and fire will overwhelm their faces.
Edip-Layth
Their clothes will be of tar, and the fire will overwhelm their faces.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.