Monoteist Meali
Göklerde ve yerde nice ayetler[1] var, ancak onlar yine de bunları umursamamaktan, görmezden gelirler.
Dipnotlar
[1]
Allah'ın varlığını ve gücünü gösteren kanıtlar, işaretler ve belgeler.
وَكَأَيِّن
مِّنْ
ءَايَةٍۢ
فِى
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ
يَمُرُّونَ
عَلَيْهَا
وَهُمْ
عَنْهَا
مُعْرِضُونَ
Ve keeyyin min ayetin fis semavati vel ardı yemurrune aleyha ve hum anha mu'ridun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlardaki delillerden yüzlerini çevirip geçerler.
Mehmet Okuyan
Göklerde ve yerde nice delil vardır ki onlara uğrarlar da onlardan yüz çevirirler.[1]
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde nice deliller var ki yanından dikkatsizce geçerler.
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerde nice ayetler /göstergeler[1] var ki onlar, o ayetleri görür; ama onlardan yüz çevirerek geçer giderler[2].
Ali Rıza Safa
Göklerde ve yeryüzünde nice kanıtlar vardır; yüzlerini çevirerek yanlarından geçip giderler.
Mustafa İslamoğlu
Göklerde ve yerde ne mucizeler var ki, (insanoğlu) yanından geçip gider de onlara dönüp bakmaz bile.
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından geçerler de dönüp bakmazlar bile.
Ali Bulaç
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bununla beraber göklerde, yerde nice deliller vardır ki, yüz yüze gelirler de onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.
Muhammed Esed
Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki, onlar (üzerinde düşünmeden) sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar!
Diyanet İşleri
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki yanlarına uğrarlar da onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bununla beraber Göklerde yerde ne kadar ayet var ki üzerine uğrarlar onlardan yüz çevirir geçerler
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde nice ayet(ler) var ki onların yanından yüzlerini çevirerek geçerler.
Gültekin Onan
Göklerde ve yerde nice ayet vardır ki üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
Hasan Basri Çantay
Göklerde ve yerde (Allahın varlığını, birliğini ve kemal-i kudretini isbat eden) nice ayetler (nişaneler) vardır ki (insanlar) bunlardan yüz çevirici olarak, üstüne basar geçerler.
İbni Kesir
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki; yüzlerini çevirerek onları görüp geçerler.
Şaban Piriş
Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
Ahmed Hulusi
Semalarda ve arzda nice işaret var ki, onlar bunlardan yüz çevirerek üzerlerinden geçip giderler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Göklerde ve yerde nice deliller var ki yanından dikkatsizce geçerler.
Erhan Aktaş
Göklerde ve yerde nice ayetler[1] var, ancak onlar yine de bunları umursamamaktan, görmezden gelirler.
Progressive Muslims
And how many a sign in the heavens and the Earth do they pass by, while they are turning away from it.
Sam Gerrans
And how many a proof is there in the heavens and the earth which they pass by, and from which they turn away!
Aisha Bewley
How many Signs there are in the heavens and earth! Yet they pass them by, turning away from them.
Rashad Khalifa
So many proofs in the heavens and the earth are given to them, but they pass by them, heedlessly!
Edip-Layth
How many a sign in the heavens and the earth do they pass by, while they are turning away from it.
Monoteist Meali
Göklerde ve yerde nice ayetler[1] var, ancak onlar yine de bunları umursamamaktan, görmezden gelirler.
Dipnotlar
[1] Allah'ın varlığını ve gücünü gösteren kanıtlar, işaretler ve belgeler.
Bayraktar Bayraklı
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlardaki delillerden yüzlerini çevirip geçerler.
Mehmet Okuyan
Göklerde ve yerde nice delil vardır ki onlara uğrarlar da onlardan yüz çevirirler.[1]
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde nice deliller var ki yanından dikkatsizce geçerler.
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerde nice ayetler /göstergeler[1] var ki onlar, o ayetleri görür; ama onlardan yüz çevirerek geçer giderler[2].
Ali Rıza Safa
Göklerde ve yeryüzünde nice kanıtlar vardır; yüzlerini çevirerek yanlarından geçip giderler.
Mustafa İslamoğlu
Göklerde ve yerde ne mucizeler var ki, (insanoğlu) yanından geçip gider de onlara dönüp bakmaz bile.
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından geçerler de dönüp bakmazlar bile.
Ali Bulaç
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bununla beraber göklerde, yerde nice deliller vardır ki, yüz yüze gelirler de onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.
Muhammed Esed
Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki, onlar (üzerinde düşünmeden) sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar!
Diyanet İşleri
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki yanlarına uğrarlar da onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bununla beraber Göklerde yerde ne kadar ayet var ki üzerine uğrarlar onlardan yüz çevirir geçerler
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde nice ayet(ler) var ki onların yanından yüzlerini çevirerek geçerler.
Gültekin Onan
Göklerde ve yerde nice ayet vardır ki üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
Hasan Basri Çantay
Göklerde ve yerde (Allahın varlığını, birliğini ve kemal-i kudretini isbat eden) nice ayetler (nişaneler) vardır ki (insanlar) bunlardan yüz çevirici olarak, üstüne basar geçerler.
İbni Kesir
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki; yüzlerini çevirerek onları görüp geçerler.
Şaban Piriş
Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
Ahmed Hulusi
Semalarda ve arzda nice işaret var ki, onlar bunlardan yüz çevirerek üzerlerinden geçip giderler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Göklerde ve yerde nice deliller var ki yanından dikkatsizce geçerler.
Erhan Aktaş
Göklerde ve yerde nice ayetler[1] var, ancak onlar yine de bunları umursamamaktan, görmezden gelirler.
Progressive Muslims
And how many a sign in the heavens and the Earth do they pass by, while they are turning away from it.
Sam Gerrans
And how many a proof is there in the heavens and the earth which they pass by, and from which they turn away!
Aisha Bewley
How many Signs there are in the heavens and earth! Yet they pass them by, turning away from them.
Rashad Khalifa
So many proofs in the heavens and the earth are given to them, but they pass by them, heedlessly!
Edip-Layth
How many a sign in the heavens and the earth do they pass by, while they are turning away from it.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.