Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- "İnsanlara kötü şeyler fısıldayan o sinsi vesvesecinin şerrinden ki o, insanların sinesine vesvese düşürür. Cinlerden ve insanlardan oluşur."
Mehmet Okuyan
(4, 5, 6) İnsanların göğüslerine (kalplerine) vesveseler fısıldayan, cinlerden ve insanlardan (olan o) sinsi vesvesecinin[1] şerrinden (Allah'a sığınırım)."
Edip Yüksel
"Şerrinden sinsice fısıldayanların."[1]
Süleymaniye Vakfı
sinsice (kötülükler) fısıldayanın şerrinden (sığınırım)![1]
Ali Rıza Safa
"Gizlice kuruntular verenin kötülüğünden!"
Mustafa İslamoğlu
Sinsi ve sinik vesvese kaynağının şerrinden;
Yaşar Nuri Öztürk
Kıvrılıp kıvrılıp saklanan, sinip sinip gizlenen vesvesenin/o sinsi, o aldatıcı şeytanın şerrinden,
Ali Bulaç
'Sinsice, kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o sinsi vesvesecinin şerrinden,
Muhammed Esed
fısıldayan sinsi ayartıcının şerrinden,
Diyanet İşleri
(1-6) De ki: "Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik'ine, insanların İlah'ına sığınırım."
Elmalılı Hamdi Yazır
Şerrinden o sinsi vesvasın
Süleyman Ateş
O sinsi vesvesecinin şerrinden.
Gültekin Onan
'Sinsice kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.
Hasan Basri Çantay
o sinsi şeytanın şerrinden,
İbni Kesir
O sinsi şeytanın şerrinden.
Şaban Piriş
Sinsi vesvesecinin şerrinden.
Ahmed Hulusi
"El Vesvas'il Hannas'ın (sinip sinip geri dönen, insanı bedenselliğe düşüren vesvese kuvvesi) şerrinden. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Şerrinden sinsice fısıldayanların.'
Erhan Aktaş
"Hannasın[1] vesvesesinin[2] şerrinden,"
Progressive Muslims
"From the evil of the sneaking whisperer,"
Sam Gerrans
“From the evil of the retreating whisperer
Aisha Bewley
from the evil of the insidious whisperer
Rashad Khalifa
"From the evils of sneaky whisperers.
Edip-Layth
"From the evil of the sneaky whisperer,"
Bayraktar Bayraklı
- "İnsanlara kötü şeyler fısıldayan o sinsi vesvesecinin şerrinden ki o, insanların sinesine vesvese düşürür. Cinlerden ve insanlardan oluşur."
Mehmet Okuyan
(4, 5, 6) İnsanların göğüslerine (kalplerine) vesveseler fısıldayan, cinlerden ve insanlardan (olan o) sinsi vesvesecinin[1] şerrinden (Allah'a sığınırım)."
Edip Yüksel
"Şerrinden sinsice fısıldayanların."[1]
Süleymaniye Vakfı
sinsice (kötülükler) fısıldayanın şerrinden (sığınırım)![1]
Ali Rıza Safa
"Gizlice kuruntular verenin kötülüğünden!"
Mustafa İslamoğlu
Sinsi ve sinik vesvese kaynağının şerrinden;
Yaşar Nuri Öztürk
Kıvrılıp kıvrılıp saklanan, sinip sinip gizlenen vesvesenin/o sinsi, o aldatıcı şeytanın şerrinden,
Ali Bulaç
'Sinsice, kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o sinsi vesvesecinin şerrinden,
Muhammed Esed
fısıldayan sinsi ayartıcının şerrinden,
Diyanet İşleri
(1-6) De ki: "Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik'ine, insanların İlah'ına sığınırım."
Elmalılı Hamdi Yazır
Şerrinden o sinsi vesvasın
Süleyman Ateş
O sinsi vesvesecinin şerrinden.
Gültekin Onan
'Sinsice kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.
Hasan Basri Çantay
o sinsi şeytanın şerrinden,
İbni Kesir
O sinsi şeytanın şerrinden.
Şaban Piriş
Sinsi vesvesecinin şerrinden.
Ahmed Hulusi
"El Vesvas'il Hannas'ın (sinip sinip geri dönen, insanı bedenselliğe düşüren vesvese kuvvesi) şerrinden. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Şerrinden sinsice fısıldayanların.'
Erhan Aktaş
"Hannasın[1] vesvesesinin[2] şerrinden,"
Progressive Muslims
"From the evil of the sneaking whisperer,"
Sam Gerrans
“From the evil of the retreating whisperer
Aisha Bewley
from the evil of the insidious whisperer
Rashad Khalifa
"From the evils of sneaky whisperers.
Edip-Layth
"From the evil of the sneaky whisperer,"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.