108. Kevser suresi, 1. ayet

İnna a'taynakel kevser.
Monoteist Meali
Kuşkusuz Biz[1] sana kevseri[2] verdik.
Dipnotlar
[1] Birçok ayette; Allah'a atfen "Biz", "Biziz" çoğul zamirleri kullanılmaktadır. Kur'an'daki "Biz/Biziz" zamirleri çokluğu değil, "yüceliği, gücü, büyüklüğü" ifade etmektedir. "Biz" çoğul zamirinin kullanıldığı hiçbir ayette Allah'ın zatı/kendisi söz konusu edilmemektedir. Allah'ın zatından söz eden ayetlerin tamamında "ene", "inni" (ben, beni/bana) zamirleri gibi tekil şahıs zamirleri kullanılmaktadır. "Biz" zamiri ise, Allah'ın yaptıklarını veya yapacaklarını bildiren ayetlerde, Allah'ın gücünün, üstünlüğün ve büyüklüğün ifadesi olarak yer almaktadır. Bütün dillerde gücü ve yönetimi elinde bulunduran erk, otorite, yönetici kendi gücünden ve üstünlüğünden söz eden ifadelerde, açıklama ve buyruklarda "biz" zamirini kullanmaktadır.
[2] Pek çok hayırlı ve güzel nimetleri, Kur'an'ı. Kevser, kelime anlamı olarak çokluk demektir. Bu çokluk, "sayısal" şeyler için olabileceği gibi; değerli olma, önemli olma gibi şeyler için de olabilir.
# Kelime Anlam Kök
1 inna elbette biz -
2 ea'taynake sana verdik عطو
3 l-kevsera Kevser'i كثر
Bayraktar Bayraklı
Biz sana çok hayır/Kevser'i verdik.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki sana Kevser'i (bol nimet) verdik.
Edip Yüksel
Biz sana bolca nimetler verdik.
Süleymaniye Vakfı
Biz sana çok hayırlı olanı (Kur'an'ı) verdik.[1]
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, sana, Sayısız Nimetler verdik.[622]
Mustafa İslamoğlu
Gerçek şu ki, Biziz sana her hayrı cömertçe bahşeden:
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, biz verdik sana Kevser'i/iyilik, bereket, mutluluk, güzellik, soy ve aydınlığın tükenmezini.
Ali Bulaç
Şüphesiz, biz sana Kevser'i verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Muhakkak Biz, sana Kevseri'i verdik.
Muhammed Esed
Bak, Biz sana bol nimet verdik:
Diyanet İşleri
Şüphesiz biz sana Kevser'i verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz verdik sana hakikatte kevser
Süleyman Ateş
Biz sana Kevser'i (bol ni'met, ilim ve büyük şeref) verdik.
Gültekin Onan
Süphesiz, biz sana Kevser'i verdik.
Hasan Basri Çantay
(Habibim) hakikat, biz sana, Kevseri verdik.
İbni Kesir
Gerçekten Biz; sana, Kevser'i verdik.
Şaban Piriş
Biz sana sayısız nimetler verdik.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki biz verdik sana O Kevser'i!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Biz sana bolca nimetler verdik.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz Biz[1] sana kevseri[2] verdik.
Progressive Muslims
We have given you plenty.
Sam Gerrans
We have given thee abundance,
Aisha Bewley
Truly We have given you the Great Abundance.
Rashad Khalifa
We have blessed you with many a bounty.
Edip-Layth
We have given you plenty.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.