106. Kureyş suresi, 3. ayet

Fel ya'budu rabbe hazel beyt.
Monoteist Meali
Bu evin[1] Rabb'ine kulluk etsinler.
Dipnotlar
[1] Kabe'nin.
# Kelime Anlam Kök
1 felyea'budu kulluk etsinler عبد
2 rabbe Rabbine ربب
3 haza bu -
4 l-beyti evin بيت
Bayraktar Bayraklı
Bu evin Rabbine kulluk etsinler.
Mehmet Okuyan
Bu Ev'in (Kâbe'nin) Rabbine kulluk etsinler.
Edip Yüksel
Bu evin Efendisine hizmet etsinler.
Süleymaniye Vakfı
onlar da bu Beyt'in (Kabe'nin)[1] Rabbine kulluk etsinler,[2]
Ali Rıza Safa
Artık, Bu Evin Efendisine hizmet etsinler diye.
Mustafa İslamoğlu
kulluğu şu Beyt'in Rabbine tahsis etsinler!
Yaşar Nuri Öztürk
Bu evin Rabbine ibadet etsinler!
Ali Bulaç
Şu Ev (Ka'be'n)in Rabbine kulluk etsinler;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
hiç olmazsa onun için bu Beyt'in (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsinler!
Muhammed Esed
O halde bu Mabed'in Rabbine kulluk etsinler,
Diyanet İşleri
(1-4) Kureyş'i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen'e) ve yazın (Şam'a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hiç olmazsa onun için kulluk etsinler rabbine bu Beytin
Süleyman Ateş
Bu Ev (Ka'be'n)in Rabbine kulluk etsinler.
Gültekin Onan
Şu Ev (Ka'be'n)in rabbine kulluk etsinler;
Hasan Basri Çantay
Şu Beytin (Ka benin) Rabbine ibadet etsinler onlar.
İbni Kesir
Bu evin Rabbına ibadet etsinler.
Şaban Piriş
Bu Beyt/Kabe'nin Rabbine kulluk etsinler.
Ahmed Hulusi
Bu Beyt'in Rabbine (tevhid ehli olarak) kulluk etsinler!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bu evin Rabbine kulluk etsinler.
Erhan Aktaş
Bu evin[1] Rabb'ine kulluk etsinler.
Progressive Muslims
So let them serve the Lord of this sanctuary.
Sam Gerrans
Then let them serve the Lord of this house
Aisha Bewley
so let them worship the Lord of this House
Rashad Khalifa
They shall worship the Lord of this shrine.
Edip-Layth
So let them serve the Lord of this sanctuary.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.