Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
Mehmet Okuyan
(8, 9) Şüphesiz ki o (ateş), uzatılmış sütunlarda onların üzerine kapatılıp kilitlenmiş (olacak)tır.
Edip Yüksel
Yükselen direkler arasında.
Süleymaniye Vakfı
(o ateş) uzatılmış sütunlar arasındadır![1]
Ali Rıza Safa
Uzatılmış sütunlar arasında.
Mustafa İslamoğlu
uzayıp giden parmaklıklar arasında (kendi zindanlarına mahkum olacaklardır).
Yaşar Nuri Öztürk
Uzatılmış sütunlar arasında...
Ali Bulaç
(Kendileri de) Dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
uzatılmış sütunlar içinde olarak.
Muhammed Esed
sonsuz sütunlar arasında!
Diyanet İşleri
(8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları halde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Uzatılmış sütunlarda
Süleyman Ateş
(Kendileri,) Uzatılmış direkler arasında (bağlı) olarak (kalacaklardır).
Gültekin Onan
(Kendileri de) Dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır).
Hasan Basri Çantay
(kendileri) uzatılmış sütun (larda bağlı olarak).
İbni Kesir
Uzatılmış sütunlar arasında.
Şaban Piriş
Uzatılmış sütunlar arasında ..
Ahmed Hulusi
Uzatılmış direkler içinde.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yükselen direkler arasında.
Erhan Aktaş
Uzatılmış sütunlar arasında.
Progressive Muslims
In extended columns.
Sam Gerrans
In extended pillars.
Aisha Bewley
in towering columns.
Rashad Khalifa
In extended columns.
Edip-Layth
In extended columns.
Monoteist Meali
Uzatılmış sütunlar arasında.
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
Mehmet Okuyan
(8, 9) Şüphesiz ki o (ateş), uzatılmış sütunlarda onların üzerine kapatılıp kilitlenmiş (olacak)tır.
Edip Yüksel
Yükselen direkler arasında.
Süleymaniye Vakfı
(o ateş) uzatılmış sütunlar arasındadır![1]
Ali Rıza Safa
Uzatılmış sütunlar arasında.
Mustafa İslamoğlu
uzayıp giden parmaklıklar arasında (kendi zindanlarına mahkum olacaklardır).
Yaşar Nuri Öztürk
Uzatılmış sütunlar arasında...
Ali Bulaç
(Kendileri de) Dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
uzatılmış sütunlar içinde olarak.
Muhammed Esed
sonsuz sütunlar arasında!
Diyanet İşleri
(8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları halde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Uzatılmış sütunlarda
Süleyman Ateş
(Kendileri,) Uzatılmış direkler arasında (bağlı) olarak (kalacaklardır).
Gültekin Onan
(Kendileri de) Dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır).
Hasan Basri Çantay
(kendileri) uzatılmış sütun (larda bağlı olarak).
İbni Kesir
Uzatılmış sütunlar arasında.
Şaban Piriş
Uzatılmış sütunlar arasında ..
Ahmed Hulusi
Uzatılmış direkler içinde.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yükselen direkler arasında.
Erhan Aktaş
Uzatılmış sütunlar arasında.
Progressive Muslims
In extended columns.
Sam Gerrans
In extended pillars.
Aisha Bewley
in towering columns.
Rashad Khalifa
In extended columns.
Edip-Layth
In extended columns.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.