Monoteist Meali
Kuşkusuz o, onların üzerine kapatılmıştır.
إِنَّهَا
عَلَيْهِم
مُّؤْصَدَةٌۭ
İnneha aleyhim mu'sadeh.
Kelimeler
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | inneha | şüphesiz o | - |
| 2 | aleyhim | onların üzerine | - |
| 3 | mu'sadetun | kapatılıp kilitlenecektir | وصد |
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
Mehmet Okuyan
(8, 9) Şüphesiz ki o (ateş), uzatılmış sütunlarda onların üzerine kapatılıp kilitlenmiş (olacak)tır.
Edip Yüksel
Onların üzerine kapanmıştır.
Süleymaniye Vakfı
O ateş, onların üzerine kapatılmıştır,[1]
Ali Rıza Safa
Aslında, onların üzerine kilitlenecektir.
Mustafa İslamoğlu
İşte o ateş onların üzerine güdümlenmiştir;
Yaşar Nuri Öztürk
O, onların üzerine kilitlenecektir.
Ali Bulaç
O, onların üzerine kilitlenecektir;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O (ateş), onların üstüne kapatılacaktır mutlaka,
Muhammed Esed
üzerlerine salınacak (bir ateş),
Diyanet İşleri
(8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları halde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O kapatılacaktır onlar üstüne
Süleyman Ateş
O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.
Gültekin Onan
O, onların üzerine kilitlenecektir;
Hasan Basri Çantay
Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır.
İbni Kesir
Bu, onların üzerine kapatılmıştır.
Şaban Piriş
O üzerlerine kapatılacak,
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki o (Hutame) onların üzerine kapatılıp kilitlenmiştir (içinde ebedi mahpusturlar).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onların üzerine kapanmıştır.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz o, onların üzerine kapatılmıştır.
Progressive Muslims
It will confine them therein.
Sam Gerrans
It will be upon them closed in
Aisha Bewley
It is sealed in above them
Rashad Khalifa
They will be confined therein.
Edip-Layth
It will confine them therein.
Monoteist Meali
Kuşkusuz o, onların üzerine kapatılmıştır.
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | inneha | şüphesiz o | - |
| 2 | aleyhim | onların üzerine | - |
| 3 | mu'sadetun | kapatılıp kilitlenecektir | وصد |
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
Mehmet Okuyan
(8, 9) Şüphesiz ki o (ateş), uzatılmış sütunlarda onların üzerine kapatılıp kilitlenmiş (olacak)tır.
Edip Yüksel
Onların üzerine kapanmıştır.
Süleymaniye Vakfı
O ateş, onların üzerine kapatılmıştır,[1]
Ali Rıza Safa
Aslında, onların üzerine kilitlenecektir.
Mustafa İslamoğlu
İşte o ateş onların üzerine güdümlenmiştir;
Yaşar Nuri Öztürk
O, onların üzerine kilitlenecektir.
Ali Bulaç
O, onların üzerine kilitlenecektir;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O (ateş), onların üstüne kapatılacaktır mutlaka,
Muhammed Esed
üzerlerine salınacak (bir ateş),
Diyanet İşleri
(8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları halde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O kapatılacaktır onlar üstüne
Süleyman Ateş
O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.
Gültekin Onan
O, onların üzerine kilitlenecektir;
Hasan Basri Çantay
Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır.
İbni Kesir
Bu, onların üzerine kapatılmıştır.
Şaban Piriş
O üzerlerine kapatılacak,
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki o (Hutame) onların üzerine kapatılıp kilitlenmiştir (içinde ebedi mahpusturlar).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onların üzerine kapanmıştır.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz o, onların üzerine kapatılmıştır.
Progressive Muslims
It will confine them therein.
Sam Gerrans
It will be upon them closed in
Aisha Bewley
It is sealed in above them
Rashad Khalifa
They will be confined therein.
Edip-Layth
It will confine them therein.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.