Monoteist Meali
Sonra O Gün kesinlikle nimetten[1] sorulacaksınız.
Dipnotlar
[1]
Size verilen nimetlerden.
ثُمَّ
لَتُسْـَٔلُنَّ
يَوْمَئِذٍ
عَنِ
ٱلنَّعِيمِ
Summe le tus'elunne yevmeizin anin naim.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
"Nihayet o gün nimetlerden elbette hesaba çekileceksiniz."
Mehmet Okuyan
Sonra o gün, (dünyada size verilen) nimetlerden elbette sorulacaksınız.
Edip Yüksel
Sonra, o gün (size verilen) nimetlerden sorulacaksınız.
Süleymaniye Vakfı
Bir de o gün, (size verilen) nimetlerden kesinlikle sorguya çekileceksiniz.[1]
Ali Rıza Safa
Sonra, o gün, nimetlerden kesinlikle sorguya çekileceksiniz.
Mustafa İslamoğlu
nihayet o gün, ebedi nimetlerden vaz geçip (geçici nimetlere yönelmenizden) dolayı hesaba çekileceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra o gün, nimetten kesinlikle sorguya çekileceksiniz!
Ali Bulaç
Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra andolsun ki, o gün her nimetten sorgulanacaksınız!
Muhammed Esed
ve o Gün hayatın nimetleri(ne karşı yaptıklarınız) için mutlaka sorguya çekileceksiniz!
Diyanet İşleri
Sonra o gün, nimetlerden mutlaka hesaba çekileceksiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra kasem olsun o gün o naimden muhakkak sorulacaksınız
Süleyman Ateş
Sonra o gün, (size verilen) ni'metten sorulacaksınız.
Gültekin Onan
Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Sonra, andolsun, o gün elbet ve elbet size ni'met (ler) sorulacakdır.
İbni Kesir
Sonra o gün, andolsun ki; nimetlerden sorulacaksınız.
Şaban Piriş
Sonra, o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz.
Ahmed Hulusi
Sonra andolsun, elbette sorulacaksınız o süreçte nimetlerinizden.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sonra, o gün (size verilen) nimetlerden sorulacaksınız.
Erhan Aktaş
Sonra O Gün kesinlikle nimetten[1] sorulacaksınız.
Progressive Muslims
Then you will be questioned, on that Day, about the blessings.
Sam Gerrans
Then, that day, will you be questioned about bliss.
Aisha Bewley
Then you will be asked that Day about the pleasures you enjoyed.
Rashad Khalifa
Then you will be questioned, on that day, about the blessings you had enjoyed.
Edip-Layth
Then you will be questioned, on that day, about the blessings.
Monoteist Meali
Sonra O Gün kesinlikle nimetten[1] sorulacaksınız.
Dipnotlar
[1] Size verilen nimetlerden.
Bayraktar Bayraklı
"Nihayet o gün nimetlerden elbette hesaba çekileceksiniz."
Mehmet Okuyan
Sonra o gün, (dünyada size verilen) nimetlerden elbette sorulacaksınız.
Edip Yüksel
Sonra, o gün (size verilen) nimetlerden sorulacaksınız.
Süleymaniye Vakfı
Bir de o gün, (size verilen) nimetlerden kesinlikle sorguya çekileceksiniz.[1]
Ali Rıza Safa
Sonra, o gün, nimetlerden kesinlikle sorguya çekileceksiniz.
Mustafa İslamoğlu
nihayet o gün, ebedi nimetlerden vaz geçip (geçici nimetlere yönelmenizden) dolayı hesaba çekileceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra o gün, nimetten kesinlikle sorguya çekileceksiniz!
Ali Bulaç
Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra andolsun ki, o gün her nimetten sorgulanacaksınız!
Muhammed Esed
ve o Gün hayatın nimetleri(ne karşı yaptıklarınız) için mutlaka sorguya çekileceksiniz!
Diyanet İşleri
Sonra o gün, nimetlerden mutlaka hesaba çekileceksiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra kasem olsun o gün o naimden muhakkak sorulacaksınız
Süleyman Ateş
Sonra o gün, (size verilen) ni'metten sorulacaksınız.
Gültekin Onan
Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Sonra, andolsun, o gün elbet ve elbet size ni'met (ler) sorulacakdır.
İbni Kesir
Sonra o gün, andolsun ki; nimetlerden sorulacaksınız.
Şaban Piriş
Sonra, o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz.
Ahmed Hulusi
Sonra andolsun, elbette sorulacaksınız o süreçte nimetlerinizden.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sonra, o gün (size verilen) nimetlerden sorulacaksınız.
Erhan Aktaş
Sonra O Gün kesinlikle nimetten[1] sorulacaksınız.
Progressive Muslims
Then you will be questioned, on that Day, about the blessings.
Sam Gerrans
Then, that day, will you be questioned about bliss.
Aisha Bewley
Then you will be asked that Day about the pleasures you enjoyed.
Rashad Khalifa
Then you will be questioned, on that day, about the blessings you had enjoyed.
Edip-Layth
Then you will be questioned, on that day, about the blessings.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.