102. Tekâsür suresi, 4. ayet

ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Summe kella sevfe ta'lemun.
Monoteist Meali
Yine hayır, bildiğiniz gibi değil; yakında bileceksiniz.
# Kelime Anlam Kök
1 summe sonra -
2 kella hayır -
3 sevfe yakında -
4 tea'lemune bileceksiniz علم
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Yakında bileceksiniz! Yine hayır! Yakında bileceksiniz.!
Mehmet Okuyan
Sonra, ileride elbette bileceksiniz!
Edip Yüksel
Elbette, yakında bileceksiniz.
Süleymaniye Vakfı
Yok yok, nasıl olsa ileride öğreneceksiniz![1]
Ali Rıza Safa
Asla! Hayır, asla! Yakında öğreneceksiniz!
Mustafa İslamoğlu
o da olmadı, o zaman vakti gelince gerçeği (orada) öğreneceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hayır! İş öyle değil! Yakında bileceksiniz.
Ali Bulaç
Yine hayır; ileride bileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra yine öyle değil, ileride bileceksiniz!
Muhammed Esed
Evet, evet! Zamanı geldiğinde anlayacaksınız!
Diyanet İşleri
Hayır, Hayır! İleride bileceksiniz!
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra öyle değil, ilerde bileceksiniz
Süleyman Ateş
Yine hayır, yakında bileceksiniz (hatanızı)!
Gültekin Onan
Yine hayır ileride bileceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Yine sakının. İleride bileceksiniz.
İbni Kesir
Yine hayır; ilerde bileceksiniz.
Şaban Piriş
Yine hayır, ileride bileceksiniz.
Ahmed Hulusi
Sonra (yine) hayır, yakında bileceksiniz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Elbette, yakında bileceksiniz.
Erhan Aktaş
Yine hayır, bildiğiniz gibi değil; yakında bileceksiniz.
Progressive Muslims
Then again, you will find out.
Sam Gerrans
Then no, indeed! You will come to know.
Aisha Bewley
Again no indeed, you will soon know!
Rashad Khalifa
Most assuredly, you will find out.
Edip-Layth
Then again, you will find out.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.