Monoteist Meali
Ta ki ölüp kabirlere girinceye kadar.
حَتَّىٰ
زُرْتُمُ
ٱلْمَقَابِرَ
Hatta zurtumul mekabir.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Ta ki ölüp kabre gelinceye kadar,çoklukla övünmek sizi oyaladı.
Mehmet Okuyan
Sonunda mezarlıkları (bile)[1] ziyaret ettiniz.
Edip Yüksel
Mezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...
Süleymaniye Vakfı
Siz kabirlere girinceye kadar (bu yarış) sürdü.
Ali Rıza Safa
Mezarlarınıza girinceye dek.[614]
Mustafa İslamoğlu
ta ki siz mezarlıklara varıncaya dek.
Yaşar Nuri Öztürk
Öyle ki, ziyaret edip saydınız kabirleri.
Ali Bulaç
Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ta kabirlere kadar gidip ziyaret edişinize kadar!
Muhammed Esed
mezarlarınıza girinceye dek (süren).
Diyanet İşleri
(1-2) Çoklukla övünmek sizi, kabirlere varıncaya (ölünceye) kadar oyaladı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ta.. ziyaret edişinize kadar kabirleri
Süleyman Ateş
Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz (kabre girinceye kadar mal artırmağa çalıştınız).
Gültekin Onan
Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.
Hasan Basri Çantay
ta kabirler (e kadar gidib) ziyaret etdiniz.
İbni Kesir
Mezarlıkları bile ziyaret ettiniz,
Şaban Piriş
Mezarları ziyaret edinceye / ölünceye dek.
Ahmed Hulusi
Öylesine ki mezarlıkları ziyarete gittiniz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...
Erhan Aktaş
Ta ki ölüp kabirlere girinceye kadar.
Progressive Muslims
Until you visit the graves.
Sam Gerrans
Until you visit the graves.
Aisha Bewley
until you went down to the graves.
Rashad Khalifa
Until you go to the graves.
Edip-Layth
Until you visit the graves.
Monoteist Meali
Ta ki ölüp kabirlere girinceye kadar.
Bayraktar Bayraklı
- Ta ki ölüp kabre gelinceye kadar,çoklukla övünmek sizi oyaladı.
Mehmet Okuyan
Sonunda mezarlıkları (bile)[1] ziyaret ettiniz.
Edip Yüksel
Mezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...
Süleymaniye Vakfı
Siz kabirlere girinceye kadar (bu yarış) sürdü.
Ali Rıza Safa
Mezarlarınıza girinceye dek.[614]
Mustafa İslamoğlu
ta ki siz mezarlıklara varıncaya dek.
Yaşar Nuri Öztürk
Öyle ki, ziyaret edip saydınız kabirleri.
Ali Bulaç
Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ta kabirlere kadar gidip ziyaret edişinize kadar!
Muhammed Esed
mezarlarınıza girinceye dek (süren).
Diyanet İşleri
(1-2) Çoklukla övünmek sizi, kabirlere varıncaya (ölünceye) kadar oyaladı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ta.. ziyaret edişinize kadar kabirleri
Süleyman Ateş
Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz (kabre girinceye kadar mal artırmağa çalıştınız).
Gültekin Onan
Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.
Hasan Basri Çantay
ta kabirler (e kadar gidib) ziyaret etdiniz.
İbni Kesir
Mezarlıkları bile ziyaret ettiniz,
Şaban Piriş
Mezarları ziyaret edinceye / ölünceye dek.
Ahmed Hulusi
Öylesine ki mezarlıkları ziyarete gittiniz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...
Erhan Aktaş
Ta ki ölüp kabirlere girinceye kadar.
Progressive Muslims
Until you visit the graves.
Sam Gerrans
Until you visit the graves.
Aisha Bewley
until you went down to the graves.
Rashad Khalifa
Until you go to the graves.
Edip-Layth
Until you visit the graves.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.