Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
İçindeki kin ateşini etrafındakilere püskürenlere,
Mehmet Okuyan
Kıvılcım (öfke) saçanlara,
Edip Yüksel
Ateş saçarak gidenlere,
Süleymaniye Vakfı
Kıvılcımlar çaktıranlara,
Ali Rıza Safa
Ve hızla çarparak kıvılcım saçanlara!
Mustafa İslamoğlu
ve (içindeki) öfke ateşiyle etrafı tutuşturanlara.
Yaşar Nuri Öztürk
Çakıp çakıp ateş çıkaranlara,
Ali Bulaç
(Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(tırnaklarını) çakarak ateşler saçanlara,
Muhammed Esed
ateş saçan kıvılcımlar,
Diyanet İşleri
(1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çakarak da ateşler saçan
Süleyman Ateş
(Tırnaklariyle yerden) Ateş çıkaranlara,
Gültekin Onan
(Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,
Hasan Basri Çantay
o (tırnaklarıyle) çakarak ateş çıkaran (on) lara,
İbni Kesir
Ve kıvılcımlar saçanlara,
Şaban Piriş
(Koşarken) kıvılcım saçanlara ..
Ahmed Hulusi
(Koşuşurken hırsından, öfkesinden) çakıp ateş çıkaranlara,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ateş saçarak gidenlere,
Erhan Aktaş
Çarparak ateş çıkaranlara,
Progressive Muslims
Striking sparks.
Sam Gerrans
And by the strikers of sparks of fire!
Aisha Bewley
striking sparks from their flashing hooves,
Rashad Khalifa
Igniting sparks.
Edip-Layth
Striking sparks.
Monoteist Meali
Çarparak ateş çıkaranlara,
Bayraktar Bayraklı
İçindeki kin ateşini etrafındakilere püskürenlere,
Mehmet Okuyan
Kıvılcım (öfke) saçanlara,
Edip Yüksel
Ateş saçarak gidenlere,
Süleymaniye Vakfı
Kıvılcımlar çaktıranlara,
Ali Rıza Safa
Ve hızla çarparak kıvılcım saçanlara!
Mustafa İslamoğlu
ve (içindeki) öfke ateşiyle etrafı tutuşturanlara.
Yaşar Nuri Öztürk
Çakıp çakıp ateş çıkaranlara,
Ali Bulaç
(Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(tırnaklarını) çakarak ateşler saçanlara,
Muhammed Esed
ateş saçan kıvılcımlar,
Diyanet İşleri
(1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çakarak da ateşler saçan
Süleyman Ateş
(Tırnaklariyle yerden) Ateş çıkaranlara,
Gültekin Onan
(Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,
Hasan Basri Çantay
o (tırnaklarıyle) çakarak ateş çıkaran (on) lara,
İbni Kesir
Ve kıvılcımlar saçanlara,
Şaban Piriş
(Koşarken) kıvılcım saçanlara ..
Ahmed Hulusi
(Koşuşurken hırsından, öfkesinden) çakıp ateş çıkaranlara,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ateş saçarak gidenlere,
Erhan Aktaş
Çarparak ateş çıkaranlara,
Progressive Muslims
Striking sparks.
Sam Gerrans
And by the strikers of sparks of fire!
Aisha Bewley
striking sparks from their flashing hooves,
Rashad Khalifa
Igniting sparks.
Edip-Layth
Striking sparks.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.