Monoteist Meali
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Atacaklarınızı atın." dedi.
Fe lemma caes seharetu kale lehum musa elku ma entum mulkun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Büyücüler gelince Musa onlara,"Atacağınızı atın!" dedi.
Mehmet Okuyan
Büyücüler gelince Musa onlara "Ne atacaksanız atın!" demişti.[1]
Edip Yüksel
Büyücüler gelince, Musa onlara, "Ne atacaksanız atın!" dedi.
Süleymaniye Vakfı
Sihirbazlar gelince Musa onlara "Haydi atın atacağınızı!" dedi[1].
Ali Rıza Safa
Büyücüler geldiğinde, Musa, dedi ki: "Ne atacaksanız atın!"
Mustafa İslamoğlu
Sihirbazlar gelince, Musa onlara dedi ki: "Atın atacaklarınızı!"
Yaşar Nuri Öztürk
Büyücüler gelince, Musa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."
Ali Bulaç
Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine büyücüler gelince Musa onlara: "Ne atacaksanız ortaya siz atın!" dedi.
Muhammed Esed
Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Haydi atın atmak (istediğinizi)!" dedi.
Diyanet İşleri
Sihirbazlar gelince Musa onlara, "Atacağınızı atın (hünerinizi ortaya koyun)" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musa onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dedi
Süleyman Ateş
Büyücüler gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.
Gültekin Onan
Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Hasan Basri Çantay
Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın" dedi.
İbni Kesir
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Şaban Piriş
Sihirbazlar gelince Musa onlara: -Ne ortaya koyacaksanız koyun! dedi.
Ahmed Hulusi
Ne zaman ki sihirbazlar toplandı, Musa onlara: "Atacağınızı atın" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Büyücüler gelince, Musa onlara, 'Ne atacaksanız atın!,' dedi.
Erhan Aktaş
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Atacaklarınızı atın." dedi.
Progressive Muslims
So, when the magicians came, Moses said to them: "Cast what you will cast. "
Sam Gerrans
And when the sorcerers came, Moses said to them: “Cast what you will cast!”
Aisha Bewley
When the magicians came, Musa said to them, ‘Throw whatever you have to throw!’
Rashad Khalifa
When the magicians came, Moses said to them, "Throw whatever you are going to throw."
Edip-Layth
When the magicians came, Moses said to them: "Cast what you will cast."
Monoteist Meali
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Atacaklarınızı atın." dedi.
Bayraktar Bayraklı
Büyücüler gelince Musa onlara,"Atacağınızı atın!" dedi.
Mehmet Okuyan
Büyücüler gelince Musa onlara "Ne atacaksanız atın!" demişti.[1]
Edip Yüksel
Büyücüler gelince, Musa onlara, "Ne atacaksanız atın!" dedi.
Süleymaniye Vakfı
Sihirbazlar gelince Musa onlara "Haydi atın atacağınızı!" dedi[1].
Ali Rıza Safa
Büyücüler geldiğinde, Musa, dedi ki: "Ne atacaksanız atın!"
Mustafa İslamoğlu
Sihirbazlar gelince, Musa onlara dedi ki: "Atın atacaklarınızı!"
Yaşar Nuri Öztürk
Büyücüler gelince, Musa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."
Ali Bulaç
Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine büyücüler gelince Musa onlara: "Ne atacaksanız ortaya siz atın!" dedi.
Muhammed Esed
Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Haydi atın atmak (istediğinizi)!" dedi.
Diyanet İşleri
Sihirbazlar gelince Musa onlara, "Atacağınızı atın (hünerinizi ortaya koyun)" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musa onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dedi
Süleyman Ateş
Büyücüler gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.
Gültekin Onan
Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Hasan Basri Çantay
Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın" dedi.
İbni Kesir
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Şaban Piriş
Sihirbazlar gelince Musa onlara: -Ne ortaya koyacaksanız koyun! dedi.
Ahmed Hulusi
Ne zaman ki sihirbazlar toplandı, Musa onlara: "Atacağınızı atın" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Büyücüler gelince, Musa onlara, 'Ne atacaksanız atın!,' dedi.
Erhan Aktaş
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Atacaklarınızı atın." dedi.
Progressive Muslims
So, when the magicians came, Moses said to them: "Cast what you will cast. "
Sam Gerrans
And when the sorcerers came, Moses said to them: “Cast what you will cast!”
Aisha Bewley
When the magicians came, Musa said to them, ‘Throw whatever you have to throw!’
Rashad Khalifa
When the magicians came, Moses said to them, "Throw whatever you are going to throw."
Edip-Layth
When the magicians came, Moses said to them: "Cast what you will cast."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.