10. Yûnus suresi, 101. ayet

Kulinzuru maza fis semavati vel ard, ve ma tugnil ayatu ven nuzuru an kavmin la yu'minun.
Monoteist Meali
De ki: "Göklerde ve yerde olanlara bir bakın!" Ancak o apaçık ayetler[1] ve uyarılar iman etmeyecek bir halka yarar sağlamaz.
Dipnotlar
[1] Göstergeler, işaretler, kanıtlar.
# Kelime Anlam Kök
1 kuli de ki قول
2 nzuru bir bakın نظر
3 maza neler olduğuna -
4 fi -
5 s-semavati göklerde سمو
6 vel'erdi ve yerde ارض
7 vema -
8 tugni bir şey kazandırmaz غني
9 l-ayatu ayetler ايي
10 ve nnuzuru ve uyarılar نذر
11 an -
12 kavmin bir topluluğa قوم
13 la -
14 yu'minune iman etmeyen امن
Bayraktar Bayraklı
De ki: "Göklerde ve yerde neler var, bakın da ders alın!" Fakat inanmayan bir topluma deliller ve uyarılar fayda sağlamaz.
Mehmet Okuyan
De ki: "Göklerde ve yerde neler var, bakın!" İnanmayacak bir topluma deliller ve uyarılar yarar sağlamaz.
Edip Yüksel
De ki: "Göklerde ve yerde neler var, bir bakın! Gerçeği onaylamayan bir topluma deliller ve uyarılar kar etmez."
Süleymaniye Vakfı
Onlara de ki: "Göklerde ve yerde neler olduğuna bir bakın. Ama inanmayan bir topluma ayetler de uyarılar da hiçbir fayda sağlamaz[1]."
Ali Rıza Safa
De ki: "Göklerde ve yeryüzünde olanlara baksanıza!" İnanmayan bir topluma, kanıtlar ve uyarılar yarar sağlamaz.
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Göklerde ve yerde nelerin bulunduğuna bir bakınız!" Ne ki, iman etmemekte direnen bir topluma, ne ayetlerin ne de uyarıların hiçbir yararı olmaz.
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Göklerde ve yerde neler var/neler oluyor, bir bakın!" O ayetler ve uyarılar iman etmeyen bir toplumun hiçbir işine yaramaz.
Ali Bulaç
De ki: "Göklerde ve yerde ne var? Bir bakıverin." İman etmeyen bir topluluğa apaçık ayetler ve uyarmalar bir şey sağlamaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: "Bir bakın neler var göklerde ve yerde!" Fakat o deliller, o uyarılar iman etmeyecek bir kavme ne fayda sağlar ki!
Muhammed Esed
De ki: "Göklerde ve yerde var olanlara bakın da düşünün!" Ne var ki, inanmayacak olan bir topluma ne ayetlerin, ne de uyarmaların bir yararı dokunabilir!
Diyanet İşleri
De ki: "Göklerde ve yerde neler var, bir baksanıza." Fakat ayetler ve uyarılar, inanmayan bir topluma hiçbir fayda sağlamaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: bakın, Göklerde Yerde neler var, fakat o ayetler, o inzarlar iyman etmiyecek bir kavme ne faide verir
Süleyman Ateş
"Göklerde ve yerde olanlara bakın!" de; ama o ayetler ve uyarılar, inanmayacak bir kavme yarar sağlamaz.
Gültekin Onan
De ki: "Göklerde ve yerde ne var? Bir bakıverin." İnanmayan bir topluluğa apaçık ayetler ve uyarmalar bir şey sağlamaz.
Hasan Basri Çantay
De ki: "Göklerde ve yerde neler var, bakın". (Fakat) bunca ayetler (ibretler) ve inzarlar iman etmeyecekler güruhüne faide vermez.
İbni Kesir
De ki: Göklerde ve yerde neler var, bir bakın. Fakat bunca ayetler ve uyarılar inanmayanlar güruhuna fayda vermez.
Şaban Piriş
"Göklerde ve yerde neler var bir bakın!" de, inanmayacak bir topluma ayetler ve uyarmalar fayda vermez.
Ahmed Hulusi
De ki: "Semalar ve arzda ne oluyor, bir bakın!". . . O işaretler ve uyarılar, iman etmeyen topluluğa yarar sağlamaz!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
De ki: 'Göklerde ve yerde neler var, bir bakın! İnanmıyan bir topluma deliller ve uyarılar kar etmez.'
Erhan Aktaş
De ki: "Göklerde ve yerde olanlara bir bakın!" Ancak o apaçık ayetler[1] ve uyarılar iman etmeyecek bir halka yarar sağlamaz.
Progressive Muslims
Say: "Look at all that is in the heavens and the Earth. " But what good are the signs and warnings to a people who do not believe
Sam Gerrans
Say thou: “Look at what is in the heavens and the earth!” But the proofs and the warnings avail not a people who do not believe.
Aisha Bewley
Say: ‘Look at what there is in the heavens and on the earth. ’ But Signs and warnings are of no avail to people who have no iman.
Rashad Khalifa
Say, "Look at all the signs in the heavens and the earth." All the proofs and all the warnings can never help people who decided to disbelieve.
Edip-Layth
Say, "Look at all that is in the heavens and the earth." But what good are the signs and warnings to a people who do not acknowledge?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.