1. Fâtiha suresi, 7. ayet

Sıratallezine en'amte aleyhim gayril magdubi aleyhim ve lad dallin.
Monoteist Meali
Nimet verdiklerinin yolunu. Gazabına uğrayanların ve sapkınların yolunu değil.
# Kelime Anlam Kök
1 sirata yoluna صرط
2 ellezine onlar ki -
3 en'amte ni'met verdin نعم
4 aleyhim kimselerin -
5 gayri değil غير
6 l-megdubi gazabedilmiş olanların غضب
7 aleyhim kendilerine -
8 ve la ve değil -
9 d-dalline sapmışların ضلل
Bayraktar Bayraklı
gazaba uğramışların ve sapıkların yoluna değil!
Mehmet Okuyan
(6, 7) Bizi doğru yola, nimet verdiklerinin[1] yoluna ulaştır; gazaba uğratılmışların ve sapkınların yoluna değil.[2]
Edip Yüksel
Gazaba uğrayanların ve sapmışların değil; kendilerine iyilikte bulunduğun kimselerin yoluna...
Süleymaniye Vakfı
Nimet verdiğin kimselerin[1] yoluna; öfkeni hak etmemiş[2] ve sapıtmamış[3] olanların yoluna!(Amin)[4]
Ali Rıza Safa
"Nimet verdiklerinin yoluna... Öfkeye uğrayanların ve sapkınların değil!"
Mustafa İslamoğlu
Nimet verdiklerinin yoluna; gazaba uğrayanların ve sapıtanların yoluna değil!
Yaşar Nuri Öztürk
Kendilerine nimet verdiklerinin, üzerlerine gazap dökülmemişlerin, karanlık ve şaşkınlığa saplanmamışların yoluna...
Ali Bulaç
Kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve sapmışlarınkine değil.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O kendilerine nimet verdiğin mesutların yoluna! Ne o gazap olunanların ne de sapkınların!
Muhammed Esed
Nimet bahşettiklerinin yoluna; gazab(ın)a uğrayanların ve sapkınlarınkine değil!
Diyanet İşleri
(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğrayanlarınkine ve sapıklarınkine değil.
Elmalılı Hamdi Yazır
O kendilerine in'am ettiğin mes'utların yoluna. Ne o gadap olunanların ne de sapgınların
Süleyman Ateş
ni'met verdiğin kimselerin yoluna. Kendilerine gazabedilmiş olanların ve sapmışların yoluna değil. (ya Rabbi)!
Gültekin Onan
(6-7) Bizi doğru yola ilet; kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve sapmışların değil.
Hasan Basri Çantay
(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine ni'met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil.
İbni Kesir
Nimete erdirdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve dalalete düşenlerinkine değil.
Şaban Piriş
(6-7) Bizi doğru yola, nimet verdiğin kimselerin yoluna ilet. Gazaba uğrayanların ve sapanların değil..
Ahmed Hulusi
Ki o, in'amda bulunduklarının (nefslerinin hakikati olan Allah Esma'sına iman edip, ondaki kuvvelerin farkındalığını yaşayanların) yoluna. . . Gazabına uğrayanların (alemlerin ve nefsinin hakikatini göremeyip benlikleriyle kayıtlananların) Ve (Hakikatten - Vahid-ül AHAD üs Samed olan Allah ismiyle işaret edilen, anlayışından) saparak şirk koşanların yoluna değil.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gazaba uğrayanların ve sapmışların değil; kendilerine iyilikte bulunduğun kimselerin yoluna...
Erhan Aktaş
Nimet verdiklerinin yolunu. Gazabına uğrayanların ve sapkınların yolunu değil.
Progressive Muslims
The path of those whom You have blessed, not those who have incurred the wrath, nor the misguided.
Sam Gerrans
The path of those whom Thou hast favoured; not of those who incur wrath, nor of those who go astray.
Aisha Bewley
the Path of those You have blessed, not of those with anger on them, nor of the misguided.
Rashad Khalifa
the path of those whom You blessed; not of those who have deserved wrath, nor of the strayers.
Edip-Layth
the way of those whom you blessed; not of those who received anger, nor of the strayers.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.