96. Alak suresi, 3. ayet

Ikra' ve rabbukel ekrem.
Monoteist Meali
Duyur, senin Rabb'in en büyük kerem[1] sahibidir.
Dipnotlar
[1] En cömert, en şerefli, en saygın.
# Kelime Anlam Kök
1 ikra' oku قرا
2 ve rabbuke ve Rabbin ربب
3 l-ekramu en büyük kerem sahibidir كرم
Bayraktar Bayraklı
Oku; çünkü Rabbin sonsuz kerem sahibidir.
Mehmet Okuyan
Oku! Rabbin en cömert olandır!
Edip Yüksel
Oku, Efendin En Cömert/Yüce olandır.
Süleymaniye Vakfı
Oku! Rabbin en cömert olandır.[1]
Ali Rıza Safa
Oku! Çünkü Efendin Eliaçıktır.
Mustafa İslamoğlu
Oku! Zira Rabbin sonsuz kerem sahibidir;
Yaşar Nuri Öztürk
Oku! Rabbin Ekrem'dir/en büyük cömertliğin sahibidir.
Ali Bulaç
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Oku, O, cömertliğinin sonu olmayan Rabbindir!
Muhammed Esed
Oku, çünkü Rabbin Sonsuz Kerem Sahibidir,
Diyanet İşleri
Oku! Senin Rabbin en cömert olandır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Oku, o keremine nihayet olmıyan rabbındır
Süleyman Ateş
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.
Gültekin Onan
Oku, rabbin en büyük kerem sahibidir;
Hasan Basri Çantay
Oku. Rabbin nihayetsiz kerem saahibidir.
İbni Kesir
Oku, Rabbın nihayetsiz kerem sahibidir.
Şaban Piriş
-Oku! Rabbin, en cömerttir.
Ahmed Hulusi
Oku! (Çünkü) Rabbin Ekrem'dir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Oku, Rabbin En Cömert/Yüce olandır.
Erhan Aktaş
Duyur, senin Rabb'in en büyük kerem[1] sahibidir.
Progressive Muslims
Read, and your Lord is the Generous One.
Sam Gerrans
Recite thou, and thy Lord is the Most Noble,
Aisha Bewley
Recite: And your Lord is the Most Generous,
Rashad Khalifa
Read, and your Lord, Most Exalted.
Edip-Layth
Read, and your Lord is the Generous One.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.