Monoteist Meali
Biz insanı gerçekten zorluk arasında yarattık.
Lekad halaknel insane fi kebed.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Biz, insanı zorluklar içinde yarattık.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki biz insanı zorluklar konusunda (dayanıklı) yarattık.
Edip Yüksel
İnsanı zorluklar arasında (direnmesi için) yarattık.
Süleymaniye Vakfı
kesinlikle biz insanı zorluklara katlanacak güçte yarattık.[1]
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, insanı, zorluklar için yarattık.
Mustafa İslamoğlu
Hakikaten Biz insanoğlunu farklı meşakkatlere dayanıklı yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz insanı gerçekten bir sıkıntı ve zorluk içinde yarattık.
Ali Bulaç
Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
gerçekten Biz insanı bir sıkıntı içinde yarattık.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, Biz insanı acı, sıkıntı ve imtihan (ile yüklü bir hayat)a gönderdik.
Diyanet İşleri
(1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke'ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hakikaten biz insanı bir meşakkat içinde yarattık
Süleyman Ateş
Biz insanı zorluk arasında yarattık.
Gültekin Onan
Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Hasan Basri Çantay
ki biz insanı, andolsun, meşakkat içinde yaratdık.
İbni Kesir
Biz, insanı gerçekten meşakkat içinde yarattık.
Şaban Piriş
İnsanı dosdoğru/dayanıklı olarak yaratmışızdır.
Ahmed Hulusi
(Andolsun) ki, insanı sıkıntılı aşamalar içinde yarattık!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İnsanı zorluklar arasında (direnmesi için) yarattık.
Erhan Aktaş
Biz insanı gerçekten zorluk arasında yarattık.
Progressive Muslims
We have created man to struggle.
Sam Gerrans
We have created man into adversity.
Aisha Bewley
We created man in trouble.
Rashad Khalifa
We created the human being to work hard,
Edip-Layth
We have created the human being to struggle.
Monoteist Meali
Biz insanı gerçekten zorluk arasında yarattık.
Bayraktar Bayraklı
Biz, insanı zorluklar içinde yarattık.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki biz insanı zorluklar konusunda (dayanıklı) yarattık.
Edip Yüksel
İnsanı zorluklar arasında (direnmesi için) yarattık.
Süleymaniye Vakfı
kesinlikle biz insanı zorluklara katlanacak güçte yarattık.[1]
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, insanı, zorluklar için yarattık.
Mustafa İslamoğlu
Hakikaten Biz insanoğlunu farklı meşakkatlere dayanıklı yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz insanı gerçekten bir sıkıntı ve zorluk içinde yarattık.
Ali Bulaç
Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
gerçekten Biz insanı bir sıkıntı içinde yarattık.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, Biz insanı acı, sıkıntı ve imtihan (ile yüklü bir hayat)a gönderdik.
Diyanet İşleri
(1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke'ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hakikaten biz insanı bir meşakkat içinde yarattık
Süleyman Ateş
Biz insanı zorluk arasında yarattık.
Gültekin Onan
Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Hasan Basri Çantay
ki biz insanı, andolsun, meşakkat içinde yaratdık.
İbni Kesir
Biz, insanı gerçekten meşakkat içinde yarattık.
Şaban Piriş
İnsanı dosdoğru/dayanıklı olarak yaratmışızdır.
Ahmed Hulusi
(Andolsun) ki, insanı sıkıntılı aşamalar içinde yarattık!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İnsanı zorluklar arasında (direnmesi için) yarattık.
Erhan Aktaş
Biz insanı gerçekten zorluk arasında yarattık.
Progressive Muslims
We have created man to struggle.
Sam Gerrans
We have created man into adversity.
Aisha Bewley
We created man in trouble.
Rashad Khalifa
We created the human being to work hard,
Edip-Layth
We have created the human being to struggle.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.