90. Beled suresi, 1. ayet

لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
La uksimu bi hazel beled.
Monoteist Meali
Hayır! Bu beldeye yemin ederim!
# Kelime Anlam Kök
1 la hayır -
2 uksimu and içerim قسم
3 bihaza bu -
4 l-beledi kente بلد
Bayraktar Bayraklı
- Senin yaşamakta olduğun bu beldeye; doğurana ve doğana yemin olsun ki,
Mehmet Okuyan
Hayır bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim.
Edip Yüksel
And içerim bu kente, [1]
Süleymaniye Vakfı
Hayır, bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim,[1]
Ali Rıza Safa
Asla! Yemin olsun; bu Yöreye!
Mustafa İslamoğlu
Ötesi yok, işte Ben yemin ediyorum bu beldeye,
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin ederim bu kente ki, iş onların sandığı gibi değildir!
Ali Bulaç
Hayır; bu şehre yemin ederim,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yo... yemin ederim bu beldeye!
Muhammed Esed
Ben bu beldeyi tanıklığa çağırırım,
Diyanet İşleri
(1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke'ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yo... Kasem ederim bu beldeye
Süleyman Ateş
Yoo, and içerim bu kente,
Gültekin Onan
Hayır; bu şehre yemin ederim,
Hasan Basri Çantay
(Hakıykat kafirlerin dediği gibi değildir). Şu beldeye yemin ederim.
İbni Kesir
Şu beldeye yemin ederim;
Şaban Piriş
Hayır, Yemin ederim, bu şehre!
Ahmed Hulusi
Kasem ederim şu beldeye (yaşamakta olduğun dünyaya). . .
Edip Yüksel (Eski Baskı)
And içerim bu kente,
Erhan Aktaş
Hayır! Bu beldeye yemin ederim!
Progressive Muslims
I swear by this land.
Sam Gerrans
I swear by this land!
Aisha Bewley
I swear by this city –
Rashad Khalifa
I solemnly swear by this town.
Edip-Layth
I swear by this land.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.