89. Fecr suresi, 5. ayet

هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ
Hel fi zalike kasemun lizi hicr.
Monoteist Meali
İşte bunlarda aklını kullanan kimse[1] için bir kasem[2] yok mu?
Dipnotlar
[1] Kelimesi kelimesine "Zi hicir." Taş, kaya, yasak, duvar, set, anlayış, menetmek, engellemek anlamına gelen hicr kelimesi "Zi hicir" şeklinde tabir olarak özünü aslını bozmamış, kendisine hakim olmayı bilen, taş gibi, kaya gibi sağlam irade sahibi anlamındadır. Taşta bir şeyin içinde yer alan koruyucu nitelik anlamı düşünüldüğünden akıl ve iradeye de "hicrun" denmiştir. Çünkü insan aklı sayesinde kendisini koruma imkanına sahiptir.
[2] İkna olmalarını sağlayacak işaret, belirti, kanıt yok mu?
# Kelime Anlam Kök
1 hel değil mi? -
2 fi var -
3 zalike bunda -
4 kasemun bir yemin قسم
5 lizi sahibi için -
6 hicrin akıl حجر
Bayraktar Bayraklı
Bunda, akıl sahibi için hakikatin sağlam bir kanıtı yok mudur?
Mehmet Okuyan
Akıl sahibi için bun(lar)da bir yemin var değil mi?
Edip Yüksel
Zeka sahipleri için bunlar birer yemin değil midir?[1]
Süleymaniye Vakfı
Bunlar, aklını iyi kullananlar[1] için önemli birer yemindir, değil mi!
Ali Rıza Safa
Bu yeminler, aklı olanlar için; öyle değil mi?
Mustafa İslamoğlu
Ne yani, şunların hepsinde sahibini koruyan oturaklı bir aklı olanlar için, sağlam bir şahitlik yok mudur?
Yaşar Nuri Öztürk
Nasıl, bunlarda akıl sahibi için bir yemin var mı?
Ali Bulaç
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için bir yemin (edilir şey) var değil mi?
Muhammed Esed
Düşün bütün bunları; bunlarda, akıl sahipleri için hakikatin sağlam bir kanıtı yok mudur?
Diyanet İşleri
Şüphesiz bunlarda, akıl sahibi bir kimse için üzerine yemin edilmeye değer bir özellik vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Nasıl bunlarda bir akıl sahibi için bir kasem var değil mi?
Süleyman Ateş
Bu (anıla)n (şeyler)de akıl sahibi için bir yemin var, değil mi? (İşte bunlara andolsun ki kafirler mutlaka azaba uğrayacaklardır!)
Gültekin Onan
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Hasan Basri Çantay
(— ki) bunlarda akıl saahibi için birer yemin (değeri) vardır — (size elbette azaba uğratılacaksınız).
İbni Kesir
Akıl sahipleri için bunların her biri birer yemine değmez mi?
Şaban Piriş
Bunda akıl sahibi için bir yemin var mıdır?
Ahmed Hulusi
(Nasıl) işte bunlarda akıl sahibi için bir yemin yok mu?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Zeka sahipleri için bunlar birer yemin değil midir?
Erhan Aktaş
İşte bunlarda aklını kullanan kimse[1] için bir kasem[2] yok mu?
Progressive Muslims
In this is an oath for the one with intelligence.
Sam Gerrans
Is there not in that an oath for one of intelligence?
Aisha Bewley
is there not in that an oath for the intelligent?
Rashad Khalifa
A profound oath, for one who possesses intelligence.
Edip-Layth
In this is an oath for the one with intelligence.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.