Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
O her şeyi kuşatacak olan kıyametin haberi sana geldi mi?
Mehmet Okuyan
(Her şeyi) kaplayacak olanın haberi sana geldi, (değil) mi?
Edip Yüksel
Sana o bunaltanın haberi ulaştı mı?
Süleymaniye Vakfı
Her şeyi çepeçevre kuşatacak olanın /mezardan kalkış gününün haberi sana geldi, değil mi![1]
Ali Rıza Safa
Karabasan Gibi Çökenin haberi, sana geldi mi?[594]
Mustafa İslamoğlu
Kasvet gibi sarıp sarmalayan olayın haberi sana ulaştı mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Geldi mi sana Ğaşiye'nin/her şeyi her yandan sarıp kaplayacak olanın haberi?
Ali Bulaç
(Her yanı yaygın olarak kuşatacak olan) Kıyametin haberi sana geldi mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Geldi mi sana o Ğaşiye (her şeyi kuşatacak salgın, istilacı kıyametin) haberi?
Muhammed Esed
Kabus Gibi Çöken'den haberin var mı?
Diyanet İşleri
Dehşeti her şeyi kaplayan felaketin haberi sana geldi mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Geldi mi sana o Gaşiye hadisi?
Süleyman Ateş
(Şiddet ve dehşetiyle her şeyi) Sarıp kaplayacak olan(o felaket)in haberi sana geldi mi?
Gültekin Onan
Kıyametin haberi sana geldi mi?
Hasan Basri Çantay
(Felaketleri bütün mahlukaatı sarıb kaplayacak olan) kıyamet gününün haberi sana geldi ya.
İbni Kesir
Her şeyi sarıp kaplayacak olanın haberi sana geldi mi?
Şaban Piriş
Bürüyen/ansızın gelecek olanın haberi sana geldi mi?
Ahmed Hulusi
Sana Gaşiye'nin (bütün insanları örtüp bürüyen o büyük tecelli - kıyamet) haberi geldi mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sana o bunaltanın haberi ulaştı mı?
Erhan Aktaş
Ğaşiyenin[1] hadisi[2] sana geldi mi?
Progressive Muslims
Has the news come to you of that which will overwhelm
Sam Gerrans
Has there come to thee the narrative of the Enveloping?
Aisha Bewley
Has news of the Overwhelmer reached you?
Rashad Khalifa
Are you aware of the Overwhelming?
Edip-Layth
Has the news come to you of the Overwhelming?
Bayraktar Bayraklı
O her şeyi kuşatacak olan kıyametin haberi sana geldi mi?
Mehmet Okuyan
(Her şeyi) kaplayacak olanın haberi sana geldi, (değil) mi?
Edip Yüksel
Sana o bunaltanın haberi ulaştı mı?
Süleymaniye Vakfı
Her şeyi çepeçevre kuşatacak olanın /mezardan kalkış gününün haberi sana geldi, değil mi![1]
Ali Rıza Safa
Karabasan Gibi Çökenin haberi, sana geldi mi?[594]
Mustafa İslamoğlu
Kasvet gibi sarıp sarmalayan olayın haberi sana ulaştı mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Geldi mi sana Ğaşiye'nin/her şeyi her yandan sarıp kaplayacak olanın haberi?
Ali Bulaç
(Her yanı yaygın olarak kuşatacak olan) Kıyametin haberi sana geldi mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Geldi mi sana o Ğaşiye (her şeyi kuşatacak salgın, istilacı kıyametin) haberi?
Muhammed Esed
Kabus Gibi Çöken'den haberin var mı?
Diyanet İşleri
Dehşeti her şeyi kaplayan felaketin haberi sana geldi mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Geldi mi sana o Gaşiye hadisi?
Süleyman Ateş
(Şiddet ve dehşetiyle her şeyi) Sarıp kaplayacak olan(o felaket)in haberi sana geldi mi?
Gültekin Onan
Kıyametin haberi sana geldi mi?
Hasan Basri Çantay
(Felaketleri bütün mahlukaatı sarıb kaplayacak olan) kıyamet gününün haberi sana geldi ya.
İbni Kesir
Her şeyi sarıp kaplayacak olanın haberi sana geldi mi?
Şaban Piriş
Bürüyen/ansızın gelecek olanın haberi sana geldi mi?
Ahmed Hulusi
Sana Gaşiye'nin (bütün insanları örtüp bürüyen o büyük tecelli - kıyamet) haberi geldi mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sana o bunaltanın haberi ulaştı mı?
Erhan Aktaş
Ğaşiyenin[1] hadisi[2] sana geldi mi?
Progressive Muslims
Has the news come to you of that which will overwhelm
Sam Gerrans
Has there come to thee the narrative of the Enveloping?
Aisha Bewley
Has news of the Overwhelmer reached you?
Rashad Khalifa
Are you aware of the Overwhelming?
Edip-Layth
Has the news come to you of the Overwhelming?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.