Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Bütün sırların ortaya serileceği o gün, insanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı olacaktır.
Mehmet Okuyan
(9, 10) Sırların ortaya döküleceği o gün, onun (insanın) hiçbir gücü ve yardımcısı yoktur.
Edip Yüksel
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Artık onun bir gücü de bir yardımcısı da olmaz![1]
Ali Rıza Safa
Artık, gücü ve yardımcısı olmayacaktır.
Mustafa İslamoğlu
dahası kişi ne (içerden) bir güç, ne de (dışardan) bir yardım alabilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.
Ali Bulaç
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o zaman ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Muhammed Esed
ve (insanın) ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)!
Diyanet İşleri
(O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nasır
Süleyman Ateş
İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
Gültekin Onan
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Hasan Basri Çantay
Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.
İbni Kesir
Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur.
Şaban Piriş
Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.
Ahmed Hulusi
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ve ne de bir yardım edici!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
Erhan Aktaş
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
Progressive Muslims
Then he will not have any power or victor.
Sam Gerrans
Then will he have neither power nor helper.
Aisha Bewley
and man will have no strength or helper.
Rashad Khalifa
He will have no power, nor a helper.
Edip-Layth
Then he will not have any power or victor.
Monoteist Meali
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
Bayraktar Bayraklı
- Bütün sırların ortaya serileceği o gün, insanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı olacaktır.
Mehmet Okuyan
(9, 10) Sırların ortaya döküleceği o gün, onun (insanın) hiçbir gücü ve yardımcısı yoktur.
Edip Yüksel
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Artık onun bir gücü de bir yardımcısı da olmaz![1]
Ali Rıza Safa
Artık, gücü ve yardımcısı olmayacaktır.
Mustafa İslamoğlu
dahası kişi ne (içerden) bir güç, ne de (dışardan) bir yardım alabilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.
Ali Bulaç
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o zaman ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Muhammed Esed
ve (insanın) ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)!
Diyanet İşleri
(O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nasır
Süleyman Ateş
İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
Gültekin Onan
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Hasan Basri Çantay
Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.
İbni Kesir
Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur.
Şaban Piriş
Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.
Ahmed Hulusi
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ve ne de bir yardım edici!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
Erhan Aktaş
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
Progressive Muslims
Then he will not have any power or victor.
Sam Gerrans
Then will he have neither power nor helper.
Aisha Bewley
and man will have no strength or helper.
Rashad Khalifa
He will have no power, nor a helper.
Edip-Layth
Then he will not have any power or victor.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.