84. İnşikâk suresi, 12. ayet

Ve yasla saira.
Monoteist Meali
Fakat alevli ateşe girecek.
# Kelime Anlam Kök
1 ve yesla ve girecektir صلي
2 seiyran alevli ateşe سعر
Bayraktar Bayraklı
- Kimin de kitabı arka tarafından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek ve alevli ateşe girecektir.
Mehmet Okuyan
Alevli ateşe girecektir.
Edip Yüksel
Ve bir ateşte yanacaktır.
Süleymaniye Vakfı
ama alevli bir ateşe girip kalacaktır.[1]
Ali Rıza Safa
Çünkü alevli ateşe girecektir.
Mustafa İslamoğlu
ne ki çılgın bir ateşi boylayacak;
Yaşar Nuri Öztürk
Ve korkunç ateşe girecektir.
Ali Bulaç
Çılgın alevli ateşe girecek.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve alevli ateşe yaslanır.
Muhammed Esed
ama yakıcı ateşe atılacaktır.
Diyanet İşleri
(11-12) "Helak!" diye bağıracak ve alevli ateşe girecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Saıyre yaslanır
Süleyman Ateş
Ve alevli ateşe girecektir.
Gültekin Onan
Çılgın alevli ateşe girecek.
Hasan Basri Çantay
o şiddetli ateşe (cehenneme) girecek.
İbni Kesir
Ve çılgın aleve girecektir.
Şaban Piriş
Ve alevli ateşe girecektir
Ahmed Hulusi
Ve Sair (alevli ateş)'e maruz kalacaktır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve bir ateşte yanacaktır.
Erhan Aktaş
Fakat alevli ateşe girecek.
Progressive Muslims
And he will enter a blazing Fire.
Sam Gerrans
And burn in an inferno.
Aisha Bewley
but will be roasted in a Searing Blaze.
Rashad Khalifa
And will burn in Hell.
Edip-Layth
He will enter a blazing fire.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.