83. Mutaffifîn suresi, 21. ayet

Yeşheduhul mukarrebun.
Monoteist Meali
Yaklaştırılmış olanlar[1] ona tanık olurlar.
Dipnotlar
[1] Hakk'ın safında yer almış olanlar, iyilerin yanında yer alanlar.
# Kelime Anlam Kök
1 yeşheduhu ona tanık olurlar شهد
2 l-mukarrabune yaklaştırılmış olanlar قرب
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! İyilerin defteri 'Illiyyin'dedir. "'Illiyyin'in ne olduğunu sen nerden bileceksin?" O da kodlanmış bir kitaptır. Allah'a yakın kılınmış melekler ona tanıklık edeceklerdir.
Mehmet Okuyan
Onu (kitabı, Allah'a) yaklaştırılmış olanlar (sevinçle) görür.
Edip Yüksel
(Tanrı'ya) yakın olanlar ona tanık olur.
Süleymaniye Vakfı
Yakınlığı onaylanmış olanlar (melekler) ona tanıklık ederler.[1]
Ali Rıza Safa
Yaklaştırılmış olanlar, Ona tanık olurlar.
Mustafa İslamoğlu
onu Allah'a yakın olanlar izleyebilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaklaştırılmış olanlar tanıklık ederler ona.
Ali Bulaç
Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yakın melekler ona şahit olurlar.
Muhammed Esed
Allah'a yakınlaşmış herkes tarafından gözlenen.
Diyanet İşleri
Ona, Allah'a yakın olanlar şahit olur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki ona mukarrebin şahid olurlar
Süleyman Ateş
(Allah'a) Yaklaştırılmış olanlar, ona tanık olurlar.
Gültekin Onan
Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.
Hasan Basri Çantay
ki huzuurunda mukarreb (olan melek) ler bulunur.
İbni Kesir
Gözde melekler onu görür.
Şaban Piriş
Mukarrebun/yakınlaştırılmış olanların şahitlik ettiği..
Ahmed Hulusi
Ona mukarrebun (kurbiyet ehli - tecelli-i sıfat nasiplileri) şahit olur.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
(Tanrı'ya) yakın olanlar ona tanık olur.
Erhan Aktaş
Yaklaştırılmış olanlar[1] ona tanık olurlar.
Progressive Muslims
To be witnessed by those brought near.
Sam Gerrans
To which bear witness those brought near!
Aisha Bewley
Those brought near will witness it.
Rashad Khalifa
To be witnessed by those close to Me.
Edip-Layth
To be witnessed by those brought near.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.