82. İnfitâr suresi, 2. ayet

Ve izel kevakibunteseret.
Monoteist Meali
Yıldızlar dağıldığı zaman,
# Kelime Anlam Kök
1 ve iza ve zaman -
2 l-kevakibu yıldızlar كوكب
3 nteserat saçıldığı نثر
Bayraktar Bayraklı
Yıldızlar dökülüp saçıldığında,
Mehmet Okuyan
Gezegenler serpiştirildiğinde,
Edip Yüksel
Gezegenler saçıldığı zaman,
Süleymaniye Vakfı
gezegenler dağıldığında,[1]
Ali Rıza Safa
Gezegenler dağılıp yayıldığında.
Mustafa İslamoğlu
yıldızlar yeniden serpilip saçıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk
Yıldızlar dökülüp saçıldığı zaman,
Ali Bulaç
Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
yıldızlar döküldüğünde,
Muhammed Esed
ve yıldızlar dağılıp savrulduğunda,
Diyanet İşleri
Yıldızlar saçıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Yıldızlar döküldüğü vakıt
Süleyman Ateş
Yıldızlar saçıldığı zaman,
Gültekin Onan
Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,
Hasan Basri Çantay
Yıldızlar dağılıb döküldüğü zaman,
İbni Kesir
Yıldızlar saçıldığı zaman;
Şaban Piriş
Yıldızlar/gezegenler dağılıp, parçalandığı..
Ahmed Hulusi
Gezegenler saçılıp dağıldığında,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gezegenler saçıldığı zaman,
Erhan Aktaş
Yıldızlar dağıldığı zaman,
Progressive Muslims
And when the planets are scattered.
Sam Gerrans
And when the stars are scattered,
Aisha Bewley
when the stars are strewn about,
Rashad Khalifa
The planets are scattered.
Edip-Layth
When the planets are scattered.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.