82. İnfitâr suresi, 10. ayet

وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَـٰفِظِينَ
Ve inne aleykum le hafızin.
Monoteist Meali
Sizin üzerinizde kesinlikle kaydediciler var,
# Kelime Anlam Kök
1 ve inne ve şüphesiz -
2 aleykum üzerinizde vardır -
3 lehafizine koruyucular حفظ
Bayraktar Bayraklı
- Oysa sizin üzerinizde gözcüler vardır. Değerli yazıcılar. Onlar sizin ne yaptığınızı bilirler.
Mehmet Okuyan
(10, 11, 12) Üzerinizde, yapmakta olduklarınızı bilen, değerli yazıcılardan oluşan kaydediciler (melekler) vardır.[1]
Edip Yüksel
Halbuki üstünüzde koruyucular vardır.
Süleymaniye Vakfı
Şurası kesin ki üzerinizde (sizinle ilgili bilgileri) özenle koruyanlar vardır.
Ali Rıza Safa
Aslında, üzerinizde gözetmenler var.
Mustafa İslamoğlu
üstelik üzerinizde gözetleyip hafızaya kaydediciler olduğu halde;
Yaşar Nuri Öztürk
Ve şu kuşkusuz ki, sizin üzerinizde koruyucular, bekçiler var.
Ali Bulaç
Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Halbuki, üzerinizde gözcüler var.
Muhammed Esed
Halbuki üzerinizde gözetleyici güçler vardır,
Diyanet İşleri
(10-11) Halbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki üzerinizde hafızlar var
Süleyman Ateş
Oysa üzerinizde koruyucu (yaptıklarınızı zabtedici melek)ler vardır;
Gültekin Onan
Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
Hasan Basri Çantay
Halbuki sizin üstünüzde hakıyki bekçiler,
İbni Kesir
Halbuki sizin üzerinizde koruyucular vardır.
Şaban Piriş
Oysa üzerinizde kaydediciler var.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki (her düşüncenizi beyninizden ruhunuza) kaydediciler olduğu halde.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Halbuki üstünüzde koruyucular vardır.
Erhan Aktaş
Sizin üzerinizde kesinlikle kaydediciler var,
Progressive Muslims
And over you are those who watch.
Sam Gerrans
And there are over you custodians,
Aisha Bewley
Standing over you are guardians,
Rashad Khalifa
Oblivious to the fact that there are
Edip-Layth
Over you are those who watch.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.