81. Tekvîr suresi, 11. ayet

Ve izes semau kuşitat.
Monoteist Meali
Gök soyulduğu[1] zaman,
Dipnotlar
[1] Tıpkı bir gövdeden derisinin soyulması gibi. Tıpkı bir perde gibi açıldığı, ortadan kalktığı zaman.
# Kelime Anlam Kök
1 ve iza ve zaman -
2 s-semau gök سمو
3 kuşitat sıyrılıp açıldığı كشط
Bayraktar Bayraklı
Gökyüzü sıyrıldığında,
Mehmet Okuyan
Gök sıyrıldığında,
Edip Yüksel
Gök yerinden oynatıldığı zaman,
Süleymaniye Vakfı
gök (dürülmek için)[1] sıyrıldığında,[2]
Ali Rıza Safa
Gök yerinden kaydırıldığında.
Mustafa İslamoğlu
gök, (bir gövdenin derisi gibi) soyulduğunda,
Yaşar Nuri Öztürk
Göğün örtüsü soyulup indirildiğinde,
Ali Bulaç
Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
gökyüzü sıyrılıp açıldığında,
Muhammed Esed
ve gökyüzü açılıp ortaya serildiğinde,
Diyanet İşleri
Gökyüzü (yerinden) sıyrılıp koparıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sema' sıyrıldığı vakıt
Süleyman Ateş
Gök sıyrılıp açıldığı zaman,
Gültekin Onan
Gök sıyrılıp yüzüldüğü zaman,
Hasan Basri Çantay
Gök (yerinden) koparıldığı zaman,
İbni Kesir
Gök yerinden oynatıldığı zaman;
Şaban Piriş
Gök, perdelerinden sıyrıldığı zaman,
Ahmed Hulusi
Sema sökülüp giderildiğinde (bilinç muhakemesini yitirdiğinde),
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gök yerinden oynatıldığı zaman,
Erhan Aktaş
Gök soyulduğu[1] zaman,
Progressive Muslims
And when the sky is removed.
Sam Gerrans
And when the sky is pulled away,
Aisha Bewley
when the Heaven is peeled away,
Rashad Khalifa
The heaven is removed.
Edip-Layth
When the sky is removed.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.